Ману-самхита: Законы человечества - [73]

Шрифт
Интервал

ТЕКСТ 99

Итак, я изложил различные виды искуплений для тех, кто принимает хмельные напитки, теперь я расскажу об искуплении за похищение золота.

ТЕКСТ 100

Брахман, укравший золото, должен прийти к царю и, раскаявшись в содеянном, попросить у царя наказания.

ТЕКСТ 101

Обычного похитителя золота царь должен убить ударом палицы, чтобы освободить его от последствий греха, брахману же, укравшему золото, следует для искупления греха совершать аскетические подвиги.

ТЕКСТ 102

Брахману желающий искупить через суровые аскезы последствия грехов за кражу золота, должен облачиться в одежду из лыка и совершать такое же покаяние, как за убийство брахмана.

ТЕКСТ 103

Посредством суровых аскез брахман должен искупить свой грех (кражи золота). А теперь я расскажу, как следует искупать грех тому, кто прелюбодействовал с женой гуру.

ТЕКСТ 104

Осквернивший ложе гуру (тот, кто прелюбодействовал с женой гуру), чтобы искупить свой грех, должен, признавшись в грехе, лечь на раскаленное железное ложе или обнять раскаленную железную статую женщины.

ТЕКСТ 105

Или он может отрезать себе детородный орган с мошонкой, взяв их в соединенные руки и, отправившись на юго-восток, он должен идти, пока не упадет замертво.

ТЕКСТ 106

Или он может поставить себе на лбу штамп остова кровати, облачиться в лыковую одежду, отпустить бороду и совершать суровые аскезы (криччхра-вратам) один год в безлюдном лесу, обуздывая ум и чувства.

ТЕКСТ 107

Или для искупления этого греха (осквернения ложа гуру), он может три месяца исполнять лунное покаяние, ограничивая деятельность чувств и питаясь только ячменной кашицей.

ТЕКСТ 108

Тот, кто совершил тяжелый грех, должен для его искупления исполнять вышеописанные обеты, но для совершившего меньший грех, необходимо следующее покаяние.

ТЕКСТ 109

Убийце коровы полагается обриться наголо, покрыть себя шкурой убитой коровы и в течение месяца пить ячменный отвар, живя в коровнике.

ТЕКСТ 110

Ему следует два месяца умеренно есть несоленую пищу, обуздывая чувства и совершать омовение коровьей мочой.

ТЕКСТ 111

Днем он должен следовать за коровами и, стоя прямо, глотать пыль, поднятую их копытами, а ночью он должен служить им, оказывая почтение, а затем садиться в позу вирасана.

ТЕКСТ 112

Контролируя ум и чувства, пресекая гнев, он должен стоять, когда они стоят, ходить — когда они ходят, и сидеть — когда они отдыхают.

ТЕКСТ 113

Он должен заботиться о больной корове, оберегать ее от опасностей, воров, тигров и волков и помогать ей, если она упадет в канаву или увязнет в болоте.

ТЕКСТ 114

В зной, дождь, ураган или холод — он не должен укрывать себя до тех пор, пока не заведет коров под укрытие.

ТЕКСТ 115

Он должен соблюдать молчание, если в его доме, в доме других, в поле или на гумне ест корова, либо теленок пьет у нее молоко.

ТЕКСТ 116

Тот убийца коровы, который подобным образом ухаживает за коровами, по истечении трех месяцев освобождается от греха убийства коровы.

ТЕКСТ 117

Честно исполнив обет, он должен преподнести в дар ученым брахманам, знатокам Вед, десять коров и одного быка, если же у него нет такого количества, тогда он должен отдать им всю свою собственность.

ТЕКСТ 118

Те дваждырожденные, которые совершили меньший грех, за исключением ученика-брахмачари, нарушившего обет целомудрия, — могут для искупления греха исполнить вышеописанный способ покаяния или лунное покаяние.

ТЕКСТ 119

Но ученик-брахмачари, нарушивший обет целомудрия, должен ночью на скрещении двух дорог принести в жертву одноглазого осла богине Ниррити согласно правилам пака-ягьи.

ТЕКСТ 120

Принеся жертву на огне, как предписано в шастрах, он должен также предложить топленое масло как жертвенный дар полубогам Вайю, Индре, Брихаспати и Агни.

ТЕКСТ 121

Ученые брахманы, познавшие дхарму, объявили, что если ученик-брахмачари, исполняющий обет целомудрия, осознанно извергает семя, он нарушает свой обет.

ТЕКСТ 122

Брахма-теджас, духовная энергия, которую накопил ученик-брахмачари через воздержание и изучение Вед, при осознанном извержении семени уходит к Марутам, Индре, Брихаспати и Агни.

ТЕКСТ 123

Тот, кто нарушил этот обет, должен, надев шкуру осла, пойти в семь домов и, объявляя о своем прегрешении, просить милостыню.

ТЕКСТ 124

Так, поддерживая себя милостыней один раз в день в течение года и омываясь трижды в день, он искупит свой грех.

ТЕКСТ 125

Если кто-то умышленно совершил грех, который приводит к деградации касты, ему полагается исполнить самтапана криччхру, за неумышленный грех — криччхру, предписанную Праджапати.

ТЕКСТ 126

За совершение греха, ведущего к смешению варн, или делающего человека недостойным принимать дары, — предписывается исполнять в течение месяца лунное покаяние, а за совершение греха под названием малини-каранам, необходимо три дня пить жидкий ячменный отвар.

ТЕКСТ 127

За убийство брахмана и благочестивого кшатрия полагается одна четвертая часть покаяний, за убийство вайшьи — одна восьмая покаяний, а за добродетельного шудру — одна шестнадцатая часть.

ТЕКСТ 128

Брахман, неумышленно убивший кшатрия, для искупления греха должен раздать в виде милостыни тысячу коров и одного быка.

ТЕКСТ 129

Или он может в течение трех лет совершать покаяние, предписанное за убийство брахмана, обуздывая чувства, заплетя волосы в косу, живя вдали от селений и приняв прибежище у корней деревьев.


Рекомендуем почитать
Черепаховый суп. Корейские рассказы XV-XVII веков

Что мы знаем о корейской литературе? Практически ничего. Этот сборник приоткроет завесу тайны. В него вошли корейские рассказы разных авторов XV–XVII веков.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.