Ману-самхита: Законы человечества - [70]

Шрифт
Интервал

ТЕКСТ 8

Брахман, обладающий меньшим достатком, не получает полного блага от питья сока сомы, даже если он пил его прежде.

ТЕКСТ 9

Если богатый человек щедр к другим, когда его семья живет в бедности, то в действительности он, совершая показную благотворительность, вкушает яд, имеющий вид меда.

ТЕКСТ 10

Тот, кто совершает похоронные обряды с ущербом для своей семьи, зависящей от него, становится причиной страданий для себя самого как в настоящем, так и будущем.

ТЕКСТ 11-12

Если жертвоприношение, совершаемое брахманом, приостановлено по причине отсутствия маловажного предмета, то если на жертвоприношении присутствует царь, этот предмет, необходимый для успешного завершения жертвоприношения, можно забрать из дома любого вайшьи, который, обладая множеством домашнего скота, не совершает жертвоприношений и не пьет сомы.

ТЕКСТ 13

В отсутствии подобного вайшьи можно взять два или три предмета из жилища шудры, поскольку шудра не совершает жертвоприношений.

ТЕКСТ 14

Также у тех, кто не зажигает священный огонь в своем доме, имея сто коров, и у тех, кто не совершает жертвоприношений, имея тысячу коров, жрец может взять нужный ему предмет, не колеблясь.

ТЕКСТ 15

Во имя распространения дхармы он имеет право взять у того, кто, накапливая богатства, только принимает дары, но не жертвует на религиозные цели.

ТЕКСТ 16

Тот, кто не имел пищи три дня, на четвертый день может взять ее у человека, не исполняющего свою дхарму, однако берущий не должен запасать пищу на следующий день.

ТЕКСТ 17

Он может взять пищу из зернохранилища, с поля, из дома или откуда-либо еще, и если хозяин спросит его, он должен объяснить ему причину, по которой он берет пищу.

ТЕКСТ 18

Кшатрий никогда не должен забирать собственность у брахмана для совершения жертвоприношений, но он может забирать собственность дасью, и того, кто не исполняет священных обрядов.

ТЕКСТ 19

Тот, кто, забрав какую-либо собственность у порочных людей, отдает ее добродетельным брахманам, становится подобен судну, спасающему и тех, и других.

ТЕКСТ 20

Собственность тех, кто регулярно совершает религиозные жертвоприношения, мудрецы назвали божественной, но собственность тех, кто не совершает религиозные обряды, мудрецы назвали демонической.

ТЕКСТ 21

Справедливый царь не должен наказывать голодающего брахмана, поскольку брахман голодает только от плохого правления царя.

ТЕКСТ 22

Напротив, царь, узнав число членов его семьи, его ученость и поведение, должен назначить для него справедливое содержание из своей казны.

ТЕКСТ 23

Назначив брахману достойное содержание, царь должен надежно защищать его во всех отношениях, ибо защищая своих подданных, царь получает шестую часть плодов от их благочестивых поступков.

ТЕКСТ 24

Брахман никогда не должен просить средства для совершения жертвоприношения у шудры, поскольку, если совершающий жертвоприношение берет средства у шудры, в следующей жизни ему придется родиться чандалом.

ТЕКСТ 25

Брахман, который, взяв средства для совершения жертвоприношения, использует эти средства или какую-то часть из них в других целях, после смерти родится коршуном или вороной на сто лет.

ТЕКСТ 26

Грешник, который похищает или насильно забирает собственность брахманов, в следующей жизни родится существом, питающимся испражнениями ворон.

ТЕКСТ 27

Для искупления греха за неисполнение предписанных обязанностей и огненных обрядов в конце года всегда необходимо совершать жертвоприношение под названием вайшванари.

ТЕКСТ 28

Дваждырожденный, который, не будучи в бедственном положении, исполняет обязанности, предписанные для бедственных времён, — не обретает плода в следующей жизни от совершения подобных обязанностей. Таково мнение великих мудрецов.

ТЕКСТ 29

Вишвадевы (полубоги), садхьи (божественные существа), брахманы и великие мудрецы объявили, что во времена чрезвычайных обстоятельств можно применять второстепенные правила вместо главного.

ТЕКСТ 30

Но тот, кто, не находясь в бедственном положении, исполняет второстепенные обязанности или правила вместо главных, не обретает никакого блага от их исполнения ни в этой, ни в следующей жизни.

ТЕКСТ 31

Брахман, знающий дхарму, может не обращаться к царю за помощью в случае, когда порочные люди наносят ему вред, а сам собственной силой и могуществом может наказывать грешников.

ТЕКСТ 32

Могущество брахмана во множество раз превосходит могущество царя, поэтому он может с помощью собственной духовной силы наказывать врагов и злодеев.

ТЕКСТ 33

Брахман может без колебаний использовать священные мантры из Атхарва-веды, которые способны немедленно уничтожить любого врага.

ТЕКСТ 34

Кшатрий может выйти из трудного положения с помощью своих сильных рук, вайшья и шудра — с помощью денег, а брахман — с помощью священных мантр и огненных жертвоприношений.

ТЕКСТ 35

Брахман считается держателем мира, способным наказать грешников, благодетелем и учителем всех живых существ, поэтому к нему не следует обращаться грубо или относиться враждебно.

ТЕКСТ 36-37

Ни девушка или женщина, ни глупец, ни больной, ни какой-либо человек, не обладающий духовным знанием и посвящением, — не могут совершать огненное жертвоприношение, ибо некомпетентные люди, совершая агнихотру, низвергаются в ад. Поэтому только посвященные и ученые брахманы, обладающие знанием Вед, способны совершать огненные жертвоприношения.


Рекомендуем почитать
Черепаховый суп. Корейские рассказы XV-XVII веков

Что мы знаем о корейской литературе? Практически ничего. Этот сборник приоткроет завесу тайны. В него вошли корейские рассказы разных авторов XV–XVII веков.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.