Ману-самхита: Законы человечества - [65]

Шрифт
Интервал

ТЕКСТ 312

Так царю всегда следует защищать своих подданных и неутомимо наказывать преступников, воров и злодеев в своем государстве и даже в соседних странах.

ТЕКСТ 313

Но царь, даже в крайних обстоятельствах, никогда не должен выступать против брахманов, навлекая на себя их гнев, ибо гнев брахманов может в одно мгновение уничтожить царя вместе с его армией и колесницами.

ТЕКСТ 314

Кто может остаться в живых, навлекая на себя гнев тех, кто сотворил всепожирающий огонь, и кто способен создать бескрайние океаны и сотворить прибывающую и убывающую луну?

ТЕКСТ 315

Кто может процветать, оскорбляя тех, кто способен создать или уничтожить целые миры с различными управляющими божествами?

ТЕКСТ 316

Какой человек, желая себе долгой жизни, станет вредить тем, кто вечно поддерживает миры с их божествами, и чьим богатством являются Веды?

ТЕКСТ 317

Брахман, обладающий или не обладающий знанием, всегда остается объектом поклонения, как огонь, предназначенный для жертвоприношений или для других целей, всегда остается огнем, сохраняя свои свойства.

ТЕКСТ 318

Пылающий огонь не оскверняется даже в местах сожжения трупов, а огонь, используемый в жертвоприношении, только усиливает свое могущество.

ТЕКСТ 319

Таким образом, даже если бы брахманы занимались недозволенной деятельностью, их следует почитать во всех обстоятельствах.

ТЕКСТ 320

Если кшатрий возгордился и оскорбительно ведет себя по отношению к брахману, брахман имеет право наказать надменного кшатрия, поскольку кшатрии произошли от брахманов.

ТЕКСТ 321

Как огонь, произошедший от воды, как железо, произошедшее от камня, — зависят от своего источника, так и кшатрий, произошедший от брахмана, зависит от милости брахмана.

ТЕКСТ 322

Как кшатрий не способен процветать без брахмана, так и брахман не будет в достатке без поддержки кшатрия, но, объединившись, они достигнут успеха.

ТЕКСТ 323

В конце жизненного пути царь должен раздать брахманам богатство, накопленное за счет штрафов, взимаемых с нарушителей закона, передать царство сыну и окончить жизнь в сражении.

ТЕКСТ 324

Таким образом, царь, исполняя свою дхарму, должен вместе со своими министрами и слугами действовать на благо своего государства и всех подданных.

ТЕКСТ 325

Итак, я изложил деятельность и обязанности царя, теперь выслушайте обязанности вайшьев и шудр.

ТЕКСТ 326

Вайшье, получившему посвящение и вступившему в брак, необходимо всегда заниматься хозяйственной деятельностью и особенно разведением скота.

ТЕКСТ 327

Прародитель живых существ, создав скот, поручил вайшье заботиться о нем; а кшатрию и брахману он поручил заботиться о людях.

ТЕКСТ 328

Вайшья никогда не должен оставлять свою профессиональную деятельность; торговлю, банковское дело, земледелие, сельское хозяйство, разведение и поддержание скота, поскольку эти склонности в нем заложены от природы.

ТЕКСТ 329

Вайшья должен знать соответствующую стоимость драгоценных камней, жемчуга, кораллов, металлов, тканей, благовоний и соков.

ТЕКСТ 330-331

Вайшье необходимо быть знатоком сельского хозяйства, посева семян, качества земли для земледелия. Также он должен знать достоинства и недостатки товара и изделий, выгоду от коммерческой деятельности, доход и убыток от продаваемого товара, и он должен быть сведущ в искусстве выращивания скота.

ТЕКСТ 332

Ему следует знать различные языки разных стран для коммерческих дел, сколько нужно платить слугам, как хранить товар, и как вести дела при покупке и продаже.

ТЕКСТ 333

Вайшья обязан честными способами увеличивать свое богатство и имущество, и также в его обязанности входит раздавать пищу всем живым существам.

ТЕКСТ 334

Для шудры высшая обязанность, ведущая его к вечному блаженству, — служение ученым брахманам-домохозяевам, изучившим Веды.

ТЕКСТ 335

Шудра должен быть чистым, послушным, добрым в речи, свободным от гордости, всегда принимающим покровительство брахмана. Поступая так, он, несомненно, в следующей жизни получит высшее рождение.

ТЕКСТ 336

Таким образом, я описал обязанности и деятельность различных варн, теперь выслушайте их обязанности во время бедствий.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

ТЕКСТ 1

Брахманы, кшатрии и вайшьи могут изучать Веды, но из них только брахманы достойны обучать знанию Вед. Таково правило.

ТЕКСТ 2

Брахман должен исполнять свой долг, он также должен знать обязанности каждой варны и поэтому — наставлять представителей всех варн — как исполнять предписанные им обязанности.

ТЕКСТ 3

Вследствие своего высокого рождения, возвышенных качеств, обязанностей и знания Вед брахман считается господином всех сословий.

ТЕКСТ 4

Брахманы, кшатрии и вайшьи — три варны дваждырожденных, шудры же принадлежат к четвертой варне и имеют одно рождение. Пятой варны не существует.

ТЕКСТ 5-6

Во всех варнах только те сыновья, которые родились от жен, принадлежащих к одной и той же варне, что и отец, считаются представителями варны отца. Но если сыновья родились от жен, принадлежащих к следующей низшей варне, чем отец, сыновья считаются представителями той варны, к которой принадлежит их мать.

ТЕКСТ 7

Таково вечное правило относительно сыновей, родившихся от жен, принадлежащих к следующей низшей варне. Теперь выслушайте о сыновьях, родившихся от жен, принадлежащих к варне ниже отца через одну или две.


Рекомендуем почитать
Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Мифы древней Индии. Издание 2-е, переработанное и дополненное

Второе издание книги (первое вышло в 1975 г.) значительно расширяет представление читателя о древнеиндийской мифологии — оно содержит 20 не упоминавшихся в первом издании мифов, а многие мифы, изложенные в первом издании, пересказаны теперь более подробно. Книга рассчитана на взрослого читателя.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.