Ману-самхита: Законы человечества - [54]

Шрифт
Интервал

ТЕКСТ 371

Женщину, изменяющую мужу, несмотря на свое знатное происхождение и благородных родственников, царь должен приказать затравить собаками на многолюдном месте.

ТЕКСТ 372

Мужчину, прелюбодействующего и нарушающего супружескую верность, царь должен приказать сжечь на раскаленном железном ложе на виду у толпы, которая должна подбрасывать дрова пока его тело не превратиться в пепел.

ТЕКСТ 373

Человека, однажды уличенного в нарушении супружеской верности, а затем нарушившего супружескую верность во второй раз в течение года, необходимо наказать двойным штрафом; столько же за сожительство с женщиной другой касты и женщиной из семьи собакоедов.

ТЕКСТ 374

Шудру, вступившего в связь с женщиной высшей касты, находящейся под присмотром мужа, необходимо лишить детородного органа и всего имущества; но шудру, вступившего в связь с женщиной высшей касты, находящейся без присмотра, необходимо лишить всего, даже жизни.

ТЕКСТ 375

Вайшья должен быть оштрафован на все имущество, которым владеет, после тюремного заточения на год. Кшатрий должен быть оштрафован на тысячу пан, обрит наголо и облит мочой.

ТЕКСТ 376

Но если вайшья или кшатрий имеют связь с женщиной из семьи брахмана, не находящейся под присмотром, вайшья должен быть оштрафован на пятьсот пан, а кшатрий — на тысячу.

ТЕКСТ 377

Но если тот и другой вступили в связь с женщиной из семьи брахмана, находящейся под присмотром мужа, каждый из них достоин наказания, как и шудра, или даже сожжения на огне из сухой травы.

ТЕКСТ 378

Брахман, вступивший в связь с женщиной из касты брахманов против ее воли, должен уплатить штраф в тысячу пан, а вступивший с ней в связь по ее согласию должен уплатить пятьсот пан.

ТЕКСТ 379

Для брахмана в таких случаях полагается обритие головы вместо смертной казни, для других же варн может применяться смертная казнь.

ТЕКСТ 380

Брахмана, даже погрязшего во всех грехах, ни в коем случае нельзя лишать жизни, его можно изгнать из страны со всем имуществом, не причиняя физического насилия и телесных повреждений.

ТЕКСТ 381

На Земле нет более тяжкого преступления, чем убийство брахмана, поэтому царь не должен даже помышлять о смерти любого брахмана.

ТЕКСТ 382

Если вайшья вступает в интимную связь с кшатрийкой, находящейся под защитой, или кшатрий вступает в интимную связь с женщиной-вайшьей, находящейся под защитой, и тот и другой должны быть наказаны, как и в случае связи с женщиной из сословия брахманов.

ТЕКСТ 383

Если брахман вступает в связь с женщинами обеих варн, находящимися под защитой, он должен уплатить штраф в тысячу пан; также кшатрию и вайшье, вступившим в связь с женщиной из рода шудр, необходимо уплатить штраф в тысячу пан.

ТЕКСТ 384

Штраф, налагаемый на вайшью за связь с неохраняемой кшатрийкой, — пятьсот пан, но кшатрий может выбирать: или обритие головы с мочой, или такой же штраф.

ТЕКСТ 385

Брахман, имеющий связь с неохраняемой женщиной из рода кшатриев, вайшьев или шудр, должен быть оштрафован на пятьсот пану но с низкорожденной женщиной — на тысячу пан.

ТЕКСТ 386

Царь, в чьем государстве нет ни воров, ни грабителей, ни насильников, ни клеветников, ни прелюбодеев, достигает царства Индры, владыки небес.

ТЕКСТ 387

Обуздывая и усмиряя эти пять видов грешников, царь становится единовластным правителем своего государства, известным по всему миру как в высшей степени праведный царь.

ТЕКСТ 388

Если жрец несправедливо покидает священнослужителя, или священнослужитель оставляет жреца, способного совершить жертвенный обряд, каждый из них должны заплатить штраф в сто пан.

ТЕКСТ 389

Ни мать, ни отец, ни жена, ни сын — не должны покидать семью; покидая семью, каждый из них должен понести наказание в виде штрафа на шестьсот пан.

ТЕКСТ 390

В спор между брахманами, обсуждающими правила проведения жертвенных обрядов, царь, желающий себе блага, не должен вмешиваться.

ТЕКСТ 391

Оказав им почтение и успокоив приятными словами, царь может вместе с другими брахманами объяснить их обязанности.

ТЕКСТ 392

Если во время благоприятного обряда, на котором присутствуют двадцать брахманов, брахман не угощает соседа по дому, он заслуживает штрафа в один серебряный.

ТЕКСТ 393

Если брахман, познавший Веды, не угощает другого знатока Вед на церемонии жертвоприношения, он должен дать двойную порцию угощения и уплатить царю штраф в один золотой.

ТЕКСТ 394

От уплаты налогов царю освобождаются следующие личности: слепой, слабоумный, калека, семидесятилетний старик и тот, кто содержит брахманов, знатоков Вед.

ТЕКСТ 395

Царь должен всегда милостиво относиться к брахманам, познавшим Веды, к детям, больным, престарелым, неимущим, несчастным, многодетным людям и последователям ведической культуры.

ТЕКСТ 396

Прачечник должен стирать одежду на доске из дерева шалмали, не подменяя одежды и не позволяя другим носить чужую одежду.

ТЕКСТ 397

Ткачу, получившему десять пал пряжи, полагается вернуть ткани по весу на одну палу больше; поступающий иначе, должен уплатить штраф в двенадцать пан.

ТЕКСТ 398

Царь может взимать в виде пошлины одну двадцатую от стоимости товара, которую определяют в таможнях квалифицированные и знающие люди.


Рекомендуем почитать
Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Мифы древней Индии. Издание 2-е, переработанное и дополненное

Второе издание книги (первое вышло в 1975 г.) значительно расширяет представление читателя о древнеиндийской мифологии — оно содержит 20 не упоминавшихся в первом издании мифов, а многие мифы, изложенные в первом издании, пересказаны теперь более подробно. Книга рассчитана на взрослого читателя.


Любительница гусениц

Японская любовная новелла XII века о девушке с необычными взглядами на жизнь.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.