Ману-самхита: Законы человечества - [49]

Шрифт
Интервал

ТЕКСТ 203

Законом запрещается продавать товар плохого качества, смешанный с другим товаром, не имеющийся в наличии или скрытый.

ТЕКСТ 204

Если жениху перед свадьбой показали его будущую невесту, а во время свадьбы по ошибке представили другую незамужнюю девушку, он может жениться на них обеих за одно приданое. Таково указание Ману.

ТЕКСТ 205

Тот, кто выдает девушку замуж, предварительно оповестив жениха о ее недостатках (например, безумстве, кожных болезнях или потери девственности), не подлежит наказанию.

ТЕКСТ 206

Если жрец, проводящий жертвоприношение, оставляет свое служение по болезни и т. д., ему необходимо выдать вознаграждение пропорционально служению, которое он выполнил.

ТЕКСТ 207

Если он оставляет свое служение, когда жертвенные дары уже розданы, он должен получить свою долю, а вместо себя поставить Другого жреца.

ТЕКСТ 208

Но если для жреца установлено особое вознаграждение (дакшина) за отдельные части обряда, следует ли тому, кто исполняет каждую часть обряда, получать всю дакшину?

ТЕКСТ 209

Жрец, который предлагает подношения, должен получить лошадь, жрец, который воспевает мантры, — повозку для сомы, жрец, возжигающий жертвенный огонь, — колесницу, а жрец, который наблюдает за ходом жертвоприношения, — быстрого коня.

ТЕКСТ 210

Главные среди всех жрецов имеют право получить половину, за ними следуют те, кто получают треть и четверть даров.

ТЕКСТ 211

В соответствии с этим правилом необходимо производить распределение прибыли между людьми в этом мире, совместно исполняющим определенный вид деятельности.

ТЕКСТ 212

Если некий человек дал деньги другому на благотворительные цели, а тот использовал их не по назначению, взявший деньги должен возвратить их обратно.

ТЕКСТ 213

Однако если получатель из-за жадности или надменности отказывается возвратить деньги, царь должен принудить его возвратить их и принудить уплатить штраф за воровство.

ТЕКСТ 214

Итак, я рассказал вам о правилах доверия имущества и вкладах, а теперь я расскажу о неуплате жалованья.

ТЕКСТ 215

Наемный работник или слуга, который, не будучи больным, под влиянием гордости не исполняет работу согласно договору, должен быть оштрафован на восемь кришнал и лишен жалованья.

ТЕКСТ 216

Но если он болен, и затем, выздоровев, исполняет работу согласно договору, он может получить жалованье даже по прошествий долгого времени.

ТЕКСТ 217

Больной он или здоровый, он не получит жалованье, если не выполнит установленную работу или не закончит ее.

ТЕКСТ 218

А теперь я изложу правила относительно нарушителей договора.

ТЕКСТ 219-220

Человека, который, заключив скрепленное клятвой соглашение с общиной, селением или округом, нарушает его из жадности, царь должен принудить уплатить шесть золотых медальонов, четыре золотых и сто серебряных монет и изгнать из страны.

ТЕКСТ 221

Справедливый царь должен применять подобные наказания по отношению к тем, кто нарушает соглашения с селениями и родовыми общинами.

ТЕКСТ 222-223

Тот, кто, купив или продав какую-либо вещь, впоследствии сожалеет о совершенном акте, может вернуть эту вещь в течение десяти дней. Но по прошествии десяти дней запрещается возвращать или брать проданную вещь обратно, — нарушивших это правило царь должен оштрафовать на шестьсот пан.

ТЕКСТ 224

Того, кто выдает замуж девушку, имеющую недостатки, не упоминая о них, должен быть оштрафован царем на девяносто шесть пан.

ТЕКСТ 225

Но тот, кто из зависти или злобы скажет про девушку, что она не девственница, и не докажет ее вины, должен уплатить штраф в Размере сто пан.

ТЕКСТ 226

Мантры для бракосочетания установлены только для девственниц, но не для девушек, потерявших свою девственность, поскольку они стоят вне религиозных законов.

ТЕКСТ 227

Мантры для бракосочетания определяют свидетельство замужества женщины, а действенность их признается после обряда саптапади.

ТЕКСТ 228

Если у кого-либо остается сожаление по поводу какой-либо совершенной сделки (покупки или продажи), царь должен оказать достойную поддержку согласно вышеизложенному правилу.

ТЕКСТ 229

А теперь я изложу правила касательно спора, возникшего между владельцем скота и скотоводом (пастухом).

ТЕКСТ 230

Днем ответственность за сохранность скота лежит на пастухе, ночью — на хозяине, если скот находится в его доме; если нет, то ответственность полностью лежит на пастухе.

ТЕКСТ 231

Пастух, получающий жалованье в виде молока, может с разрешения хозяина доить одну лучшую корову из десяти для собственного пропитания. Таково будет жалованье пастуха при отсутствий другого заработка.

ТЕКСТ 232

Если вследствие недостаточной заботы со стороны пастуха животное умирает, пропадает, заболевает тяжелой болезнью, умирает в яме при падении или становится жертвой диких собак и волков, пастух несет полную ответственность и должен возместить убыток.

ТЕКСТ 233

Однако пастух не должен возмещать за украденное ворами животное, если он поднимал тревогу и если он сообщил хозяину время и место кражи.

ТЕКСТ 234

Если животное умирает естественной смертью, пастух должен предоставить хозяину шкуру животного, уши, хвост, мочевой пузырь, сухожилия, желчь и другие части тела для подтверждения естественной смерти.


Рекомендуем почитать
Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Мифы древней Индии. Издание 2-е, переработанное и дополненное

Второе издание книги (первое вышло в 1975 г.) значительно расширяет представление читателя о древнеиндийской мифологии — оно содержит 20 не упоминавшихся в первом издании мифов, а многие мифы, изложенные в первом издании, пересказаны теперь более подробно. Книга рассчитана на взрослого читателя.


Любительница гусениц

Японская любовная новелла XII века о девушке с необычными взглядами на жизнь.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.