Ману-самхита: Законы человечества - [46]

Шрифт
Интервал

ТЕКСТ 99

Говорящий неправду относительно золота губит родившихся и не родившихся родственников, а лжесвидетельствуя относительно земли, он губит себя.

ТЕКСТ 100

Лжесвидетельства относительно водных источников, любовных отношений с женщинами и драгоценных камней приравниваются к лжесвидетельству относительно земли.

ТЕКСТ 101

Поэтому, зная, какие несчастья приносят лжесвидетельства, выступающий в роли свидетеля должен всегда говорить правду.

ТЕКСТ 102

Если в суде в качестве свидетелей выступают брахманы, которые пасут скот, занимаются ремеслом, торговлей, актерством и работают на других как слуги, — их нужно считать шудрами.

ТЕКСТ 103

Свидетель, который из сострадания и благих намерений говорит иначе, чем знает, не лишается благочестивых плодов; такая речь считается божественным оправданием.

ТЕКСТ 104

Если правдивые показания могут стать причиной смерти невинных шудры, вайшьи, кшатрия или брахмана, в таком случае ложь лучше правды.

ТЕКСТ 105

Чтобы искупить греховные последствия этой лжи, необходимо совершить поклонение богине красноречия Сарасвати, предложив вареный рис.

ТЕКСТ 106

Или можно искупить этот грех, возливая топленое масло в священный огонь, повторяя ведические мантры, посвященные богу воды Варуне.

ТЕКСТ 107

Свидетель, который, находясь в здоровом состоянии, отказывается давать показания относительно денежного долга в собрании суда, должен уплатить долг кредитору и десятую часть от этого долга царю.

ТЕКСТ 108

Свидетель, у которого, после показания в суде, умирает родственник, сгорает дом или случается болезнь, должен уплатить надлежащий штраф.

ТЕКСТ 109

При отсутствии свидетелей судья должен потребовать обвиняющего и обвиняемого дать правдивые показания, поклявшись в достоверности своих слов.

ТЕКСТ 110

Полубоги и великие мудрецы, чтобы выяснить правду, давали клятвы, даже мудрец Васиштха клялся царю, сыну Пиджаваны.

ТЕКСТ 111

Мудрый человек никогда не должен давать клятву, если его слова нечестны, ибо лживые слова, подтвержденные клятвой, навлекают гибель на дающего подобную клятву.

ТЕКСТ 112

Однако нет преступления в том, если человек скрывает правду, подтверждая клятвой: в отношении женщин, семейных дел, корма коров, топлива, жертвоприношений и ради оказания помощи брахману.

ТЕКСТ 113

При показании в суде брахман должен поклясться своей правдивостью, кшатрий — своим оружием и колесницей, вайшья — коровами, зерном и золотом, а шудра — готовностью к наказанию.

ТЕКСТ 114

Или обвиняемый во время клятвы должен прикоснуться к огню, погрузиться в воду или прикоснуться к голове своей жены и сыновей.

ТЕКСТ 115

Если огонь не обжигает обвиняемого, вода не заставляет его подняться вверх, а с женой и детьми не случается никаких несчастий, — его слова, подтвержденные клятвой, следует считать правдивыми.

ТЕКСТ 116

Однажды, когда Ватса был обвинен своим младшим братом, огонь, один из наблюдателей мира, не сжег даже волоска на теле Ватсы благодаря его правдивости.

ТЕКСТ 117

В каком бы споре ни было дано ложное показание, следует отменить решение, а завершенное дело следует считать незавершенным.

ТЕКСТ 118

Показание, данное из жадности, по глупости, из страха, гнева, невежества и беспечности, считается ложным.

ТЕКСТ 119

Теперь я перечислю в должном порядке все виды наказания для того, кто дает ложные показания по одной из этих причин.

ТЕКСТ 120-121

Тот, кто лжесвидетельствовал, движимый жадностью, глупостью, страхом, из чувства дружбы, любви, гнева, беспечности или невежества, должен получить наказание в виде штрафа.

ТЕКСТ 122

Эти наказания за лжесвидетельство установлены мудрецами для утверждения закона правосудия и обуздания склонности к обману и беззакония.

ТЕКСТ 123

Лжесвидетелей, принадлежащих к сословию кшатриев, вайшьев и шудр, царь должен оштрафовать и изгнать из государства, а лжесвидетеля из рода брахманов необходимо просто изгнать.

ТЕКСТ 124

Ману, сын Брахмы, указал десять мест для наказания представителей трех варн, но брахман должен быть изгнан из страны без наказания.

ТЕКСТ 125

Детородный орган, живот, язык, руки, ноги, глаз, нос, оба уха, имущество и тело, — являются десятью местами для наказания.

ТЕКСТ 126

Рассмотрев обстоятельства, при которых было совершено преступление, причину, место и время, необходимо наложить наказание на виновного.

ТЕКСТ 127

Несправедливое наказание лишает чести, славы и достижения высших миров, поэтому следует всегда вершить правосудие.

ТЕКСТ 128

Царь, наказывающий невиновных и не подвергающий наказанию преступников, становится повинен в грехе и отправляется в ад после смерти.

ТЕКСТ 129

Вначале необходимо сделать предупреждение, затем — выговор, затем следует штраф, и только после этого — телесное наказание.

ТЕКСТ 130

Однако если одна из этих мер не имеет действие, следует применить все четыре вида наказания вместе.

ТЕКСТ 131

А теперь я изложу наименования единиц веса меди, серебра и золота, которые используются при торговых сделках.

ТЕКСТ 132

Крошечную пылинку, которая видна в солнечном луче, проходящем через оконную решетку, называют трасарену.

ТЕКСТ 133-136

Восемь трасарену считаются равными по весу одному яйцу вши, три яйца вши равны по весу одному зерну черной горчицы, те в свою очередь равны одному зерну белой горчицы, шесть зерен белой горчицы — среднему зерну ячменя, три зерна ячменя — кришнале, пять кришнал — маша, шестнадцать маш — суварне, четыре суварны — пале, десять пал — одной дхаране. Серебряная машака должна считаться за две вместе взятые кришналы, те последние шестнадцать — за серебряную дхарану, или пурану, каршапаной же должна считаться медная пана, равная по весу карте.


Рекомендуем почитать
Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Мифы древней Индии. Издание 2-е, переработанное и дополненное

Второе издание книги (первое вышло в 1975 г.) значительно расширяет представление читателя о древнеиндийской мифологии — оно содержит 20 не упоминавшихся в первом издании мифов, а многие мифы, изложенные в первом издании, пересказаны теперь более подробно. Книга рассчитана на взрослого читателя.


Любительница гусениц

Японская любовная новелла XII века о девушке с необычными взглядами на жизнь.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.