Ману-самхита: Законы человечества - [45]

Шрифт
Интервал

ТЕКСТ 68

Свидетельские показания относительно женщин должны давать женщины, относительно дваждырожденных — Дваждырожденные, относительно шудр — честные шудры, относительно низкорожденных — низкорожденные.

ТЕКСТ 69

Но очевидец событий, кем бы он ни был, может давать свидетельские показания в любом месте: будь то в помещении или в лесу, а также в условиях, опасных для жизни.

ТЕКСТ 70

При отсутствии надлежащих свидетелей, показания может дать женщина, ребенок, старик, ученик, родственник, раб или слуга.

ТЕКСТ 71

Но показания детей, стариков и больных следует считать ненадежными, также как людей со слабым рассудком.

ТЕКСТ 72

Во всех случаях насилия, воровства, супружеской измены, оскорблений физических и посредством бранных слов, не требуется слишком тщательно проверять (допрашивать) свидетелей.

ТЕКСТ 73

При разногласии в показаниях свидетелей царю следует предпочесть мнение большинства, при равенстве предпочтение следует отдать более добродетельным людям, а при разногласии между разными людьми предпочтение следует отдать брахманам.

ТЕКСТ 74

Показания свидетеля, видевшего собственными глазами происшедшее, или слышавшего, считаются более важными; при этом свидетель, говорящий правду, не лишается плодов дхармы и артхи.

ТЕКСТ 75

Свидетель, видевший происшедшее, но дающий ложные показания в собрании царского суда, после смерти низвергается в ад.

ТЕКСТ 76

Но если кто-то, видевший происшедшее, не будучи свидетелем, присутствует в суде, он должен дать правдивые показания, когда его спросят о происшедшем событии.

ТЕКСТ 77

Один-единственный мужчина, лишенный корысти, может быть компетентным свидетелем, но женщины, даже если они добродетельны, считаются ненадежными, вследствие непостоянства женского ума.

ТЕКСТ 78

Все, что говорят естественно и непринужденно свидетели на суде, должно быть принято, а все, что они говорят неестественно (под впечатлением страха или мщения), в соответствии с дхармой непригодно.

ТЕКСТ 79-80

В собрании суда судья должен обратиться к свидетелям в присутствии обвинителя и обвиняемого, со следующими словами: «Говорите правду и ничего, кроме правды. Что вы знаете о случившемся между обвинителем и обвиняемым?»

ТЕКСТ 81

Свидетель, дающий правдивые показания, после смерти достигает высших миров и обретает славу, ибо правдивая речь высоко оценивается Господом Брахмой.

ТЕКСТ 82

Свидетеля, дающего ложные показания, после смерти свяжут веревки Варуны, бога воды, и в течение ста рождений он должен будет находиться под водой в беспомощном состоянии. Поэтому не следует лжесвидетельствовать в собрании суда.

ТЕКСТ 83

Правда очищает свидетеля, правда защищает дхарму и возвышает человека, поэтому свидетели всех сословий должны говорить только правду.

ТЕКСТ 84

Душа является свидетелем всех своих поступков и сама пожинает плоды своих действий. Но высшим свидетелем является Сверхдуша, наблюдающая поступки каждого, поэтому не следует пренебрегать своей вечной душой (то есть самим собой).

ТЕКСТ 85

Злоумышленник думает, что никто не видит его злых деяний, но он не знает, что за ним наблюдают полубоги и Сверхдуша, живущая в сердце.

ТЕКСТ 86

Небо, земля, ветер, вода, луна, солнце, повелитель смерти Яма, сердце, дхарма, день, ночь, утро и вечер — знают и наблюдают деятельность всех живых существ.

ТЕКСТ 87

Итак, утром в собрании суда судья, чистый умом и телом, в присутствии ученых брахманов должен попросить дать показания дваждырожденных (свидетелей), обращенных лицом к северу или к востоку.

ТЕКСТ 88

К брахману следует обращаться со следующими словами: «Говори»; к кшатрию — «Говори правду»; к вайшье — «Говори правду, ибо лжесвидетельство столь же преступно, как кража коров, золота и зерна»; к шудре — «Говори только правду, ибо лжесвидетель сурово наказывается законом».

ТЕКСТ 89

Лжесвидетель после смерти отправляется в те места, куда попадают убийцы брахманов, женщин и детей, предатели друга и неблагодарные, низкие люди.

ТЕКСТ 90

Плоды всех благочестивых поступков человека, говорящего неправду, идут к псам и шакалам.

ТЕКСТ 91

Если человек думает: «Я один», он должен знать, что в его сердце постоянно находится Высший Свидетель, наблюдающий его дурные и благие поступки.

ТЕКСТ 92

Если у человека нет прегрешений перед богом смерти Ямараджем, сыном Вивасвана, наблюдающим за всеми поступками каждого, он может не омываться в Ганге для очищения от грехов и не посещать землю Куру.

ТЕКСТ 93-94

Тот, кто лжесвидетельствует в судебном собрании, в будущем будет страдать от голода и жажды, обнаженный и лишенный волос он будет собирать милостыню в домах своих врагов, а после смерти низвергнется в ад, в кромешную тьму.

ТЕКСТ 95

Человек, который, придя в суд, говорит неправду по делу, очевидцем которого он не был, подобен слепому, который ест рыбу с костями.

ТЕКСТ 96

По мнению полубогов, нет в этом мире лучше человека, который, давая показания, не испытывает беспокойств, поскольку совесть его чиста, а слова правдивы.

ТЕКСТ 97

А сейчас я перечислю, сколько родственников губит тот, кто дает ложные показания в различных случаях.

ТЕКСТ 98

Пятерых он губит, когда говорит неправду относительно животных, десятерых губит, когда лжет относительно коров, сотню губит своим лжесвидетельством относительно лошадей, тысячу губит, когда говорит неправду относительно людей.


Рекомендуем почитать
Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Мифы древней Индии. Издание 2-е, переработанное и дополненное

Второе издание книги (первое вышло в 1975 г.) значительно расширяет представление читателя о древнеиндийской мифологии — оно содержит 20 не упоминавшихся в первом издании мифов, а многие мифы, изложенные в первом издании, пересказаны теперь более подробно. Книга рассчитана на взрослого читателя.


Любительница гусениц

Японская любовная новелла XII века о девушке с необычными взглядами на жизнь.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.