Ману-самхита: Законы человечества - [44]

Шрифт
Интервал

ТЕКСТ 33

Царь имеет право взять шестую или двенадцатую часть потерянного имущества у обладателя этим имуществом, если оно найдено и возвращено ему.

ТЕКСТ 34

Найденное имущество следует строго держать под присмотром, а пойманных воров — приговорить к смертной казни посредством слона.

ТЕКСТ 35

Царь имеет право взять шестую или двенадцатую часть украденного и возвращенного богатства у его истинного владельца.

ТЕКСТ 36

Но если кто-то из жадности пытается завладеть найденным богатством, ложно объявляя себя его собственником, но при этом не способным правильно назвать количество, форму и цвет найденных ценностей, его облагают штрафом.

ТЕКСТ 37

Если ученый брахман найдет спрятанные сокровища, он имеет право взять их себе, поскольку истинный брахман считается обладателем всех богатств.

ТЕКСТ 38

Но если царь или его слуги найдут какие-либо сокровища, скрытые в земле, то половину этих богатств необходимо преподнести в дар чистым брахманам, а другую половину сложить в царскую сокровищницу.

ТЕКСТ 39

Поскольку царь защищает все государство и является его владыкой, он имеет право забирать половину найденных древних сокровищ и драгоценных металлов.

ТЕКСТ 40

Имущество, похищенное грабителями, должно быть возвращено по приказу царя всем владельцам, независимо от того, к какой варне они принадлежат. Но если царь присваивает их имущество себе, он принимает на себя грех грабителей.

ТЕКСТ 41

Царь должен хорошо знать обычаи общества, семейные традиции, обязанности членов каждой варны и свою собственную дхарму.

ТЕКСТ 42

К тому, кто добросовестно исполняет свои обязанности, даже если он находится вдали от общества, люди относятся почтительно.

ТЕКСТ 43

Царь и его министры никогда не должны из-за жадности создавать ложные судебные иски и вершить беззаконие.

ТЕКСТ 44

Как охотник ищет след животного по каплям крови, так и царь должен вершить правосудие, следуя по пути истины и закона.

ТЕКСТ 45

Руководствуясь законом правосудия и опираясь на истину, царь должен всегда выносить справедливые решения в присутствии свидетелей, согласно времени, месту и обстоятельствам.

ТЕКСТ 46

Поведение добродетельных и справедливых дваждырожденных можно установить, как закон, если их поведение не противоречит устоям государства и семейным обычаям.

ТЕКСТ 47

Если кредитор приносит в суд жалобу на должника, который не возвращает взятые деньги, суд должен вынести решение, чтобы должник вернул взятую сумму.

ТЕКСТ 48

Какими методами кредитор может получить свои деньги, теми же методами царь должен принудить должника вернуть долг.

ТЕКСТ 49

Возвращения долга можно добиться пятью методами: с помощью дхармы, судебным преследованием, хитростью, принуждением и силой.

ТЕКСТ 50

Того, кредитора, который собственными силами возвращает одолженные деньги, царь не должен преследовать после того, как возвратит свои деньги.

ТЕКСТ 51

Должника, отрицающего, что он брал в долг, но уличенного во лжи, необходимо принудить вернуть деньги кредитору и заплатить штраф за нанесенный моральный ущерб.

ТЕКСТ 52

Если должник отказывается вернуть долг, утверждая свою невиновность, полагается призвать свидетелей и привести доказательства.

ТЕКСТ 53-56

Но если кредитор или человек, подавший жалобу на обвиняемого, дает неверные или ложные показания, отказывается от раннее данных утверждений и доказательств, разговаривает со свидетелями в уединенном месте, не желает отвечать на заданный вопрос или уклоняется от ответа, не помнит ранее сделанных утверждений и доказательств, он не получит денег, на которые претендует.

ТЕКСТ 57

Если он объявляет, что имеет свидетелей, но не указывает свидетелей, — судья, согласно этим причинам, должен лишить его права на иск.

ТЕКСТ 58

Если подающий жалобу отказывается говорить или дает ложные показания, его следует подвергнуть телесному наказанию и потребовать штраф согласно закону.

ТЕКСТ 59

Тот, кто лживо отвергает обвинения в свой адрес, и тот, кто ложно обвиняет невиновного, должны по приказу царя заплатить двойной штраф по сравнению с суммой иска.

ТЕКСТ 60

Если обвиняемый отрицает данные на него показания, он должен в присутствии трех свидетелей и одного брахмана, назначенного царем, доказать свою невиновность.

ТЕКСТ 61

Теперь я расскажу о свидетелях, которые должны быть представлены обвинителями при судебных разбирательствах, и как они должны давать верные показания.

ТЕКСТ 62

Свидетелями, дающими показания, должны быть домохозяева, имеющие детей, и принадлежащие к сословию кшатриев, вайшьев или шудр.

ТЕКСТ 63

Свидетели в судебных делах должны быть достойны доверия, знающие дхарму и лишенные жадности. Но свидетелей, обладающих противоположными качествами, необходимо избегать.

ТЕКСТ 64

Свидетели не должны быть родственниками, соучастниками, врагами, имеющими дурную репутацию, пораженными болезнями или изобличенными в подобных судебных сделках, и также они не должны быть заинтересованы в иске.

ТЕКСТ 65

В качестве свидетеля не могут быть представлены царь, ремесленник, актер, брахман, знаток Вед, или изучающий Веды и человек, отрекшийся от мира.

ТЕКСТ 66-67

Также в качестве свидетеля нельзя иметь раба, слугу, низкорожденного, порочного человека, старца, ребенка, человека, лишенного какого-либо органа чувств, бедствующего, пьяного, безумного, голодающего, изнуренного усталостью, сексуально озабоченного, гневливого человека и вора.


Рекомендуем почитать
Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Мифы древней Индии. Издание 2-е, переработанное и дополненное

Второе издание книги (первое вышло в 1975 г.) значительно расширяет представление читателя о древнеиндийской мифологии — оно содержит 20 не упоминавшихся в первом издании мифов, а многие мифы, изложенные в первом издании, пересказаны теперь более подробно. Книга рассчитана на взрослого читателя.


Любительница гусениц

Японская любовная новелла XII века о девушке с необычными взглядами на жизнь.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.