Колёса ритмично стучат, словно маленькие жернова на мельнице. Они будто отсчитывают дни, которые прошли.
Опу вспомнил; как когда-то они с диди искали телёнка и бежали что есть духу через поле, чтобы посмотреть на железную дорогу. Как давно это было!
И мальчику показалось на минуту, что там, где ряды деревьев вдоль шоссе уходят вдаль, где дорога от их деревни, изгибаясь, идёт через поле Шонаданга, под старыми деревьями джамру́л стоит его диди и грустно смотрит вслед их поезду. Он вдруг подумал, что его диди никто не любил, ни мать, ни отец, никто. Никому не жалко, что вот они уезжают и не увидят больше ни этого спуска к реке, где они играли вдвоём, ни бамбукового леса и манговых деревьев, под которыми гуляла диди. Её незримое ласковое прикосновение осталось в каждом уголке. Опу показалось, что откуда-то издалека до него доносится печальная мелодия манговой дудочки, которая запала в душу мальчика с того дня, когда он с диди смотрел грустную историю принца Аджоя и его любимой сестры Индулекхи. Душой Опу овладело удивительное чувство. Это была не печаль, не грусть, — он сам не понимал, что это. В одно мгновение ему почему-то вспомнилось всё: и ведьма Атури, и знакомый спуск к реке, и их дом, и дорога, и подруга Рану. Весёлое детство, игры остались позади. Опу вспомнил Поту, лицо диди… И чувство, которое мальчик не мог выразить словами, нашло выход в горьких и обильных слезах… «О диди, — повторял он про себя, — я помню тебя, диди, и никогда не забуду! Разве я покидаю тебя по своей воле? Меня увозят».
Нет, Опу не забыл сестру.
Он вырос, много путешествовал по синим морям, которые омывают землю. Но каждый раз, когда он чувствовал радость движения, когда с палубы океанского корабля он видел над собой иное, но всё то же небо или когда далёкий склон горы, покрытый кустами винограда, начинал удаляться и наконец исчезал за линией горизонта, он вспоминал, как в ливень и непогоду, под непрерывный шум дождя, в тёмной старой лачуге его диди, больная девочка, дочь бедняка, говорила:
— «Опу, а когда я выздоровею, ты покажешь мне железную дорогу!..»
Огонёк светофора у станции отодвигался всё дальше, дальше и наконец совершенно исчез.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ МИНИСТЕРСТВА ПРОСВЕЩЕНИЯ РСФСР
В 1961 году для школьников младшего возраста выходят в свет следующие книги современных иностранных писателей:
Кириак В. — ПЯТЬ КАПИТАНОВ И «РАКЕТА».
Повесть румынского писателя о пятерых друзьях-школьниках — любителях футбола.
Перевод с румынского
Максимович Д. — НАВСТРЕЧУ ВЕСНЕ.
Сборник весёлых и лирических стихов известной югославской поэтессы.
Перевод с сербского Д. Самойлова
Селишкар Т. — ЭКИПАЖ «СИНЕЙ ЧАЙКИ».
Повесть известного словенского писателя о ребятах — юных моряках.
Перевод со словенского
Чёрный К. — МОЛОДЧИНА ГОНДА.
Весёлая книжка о необычайных приключениях в лесу и дома обыкновенного чешского мальчика.
Перевод с чешского
Салаи Ленке — МАЛЫШКА.
Повесть о сегодняшнем дне венгерских ребят, об их любимых занятиях и важных событиях, происходящих в их жизни.
Перевод с венгерского
Эти книги по мере выхода их в свет можно приобрести в магазинах Книготорга и потребительской кооперации.
Книги высылаются также по почте наложенным платежом отделом «Книга — почтой» областных, краевых и республиканских книготоргов. Можно также заказать книги и через отдел «Книга — почтой»: г. Москва, Б-120, ул. Чкалова, 48-б, магазин Москниготорга № 94.