Маленький Темби - [17]
Tembi departed on this occasion with lingering steps, and some time later Jane, glancing from the window, saw him standing at the edge of the bush gazing towards the house. She despatched the houseboy to send him away, saying that she would not have him loitering round the house doing nothing.
Jane, too, was now feeling that she had 'spoiled' Tembi, that he had 'got above himself'.
And now nothing happened for quite a long time.
Then Jane missed her diamond engagement ring. She used often to take it off when doing household things; so that she was not at first concerned. After several days she searched thoroughly for it, but it could not be found. A little later a pearl brooch was missing. And there were several small losses, a spoon used for the baby's feeding, a pair of scissors, a silver christening mug. Jane said crossly to Willie that there must be a poltergeist. 'I had the thing in my hand and when I turned round it was gone. It's just silly. Things don't vanish like that. 'A black poltergeist, perhaps, said Willie. 'How about the cook? 'Don't be ridiculous, said Jane, a little too quickly. 'Both the houseboys have been with us since we came to the farm. But suspicion flared in her, nevertheless. It was a well- worn maxim that no native, no matter how friendly, could be trusted; scratch any one of them, and you found a thief. Then she looked at Willie, understood that he was feeling the same, and was as ashamed of his feelings as she was. The houseboys were almost personal friends. 'Nonsense, said Jane firmly. 'I don't believe a word of it. But no solution offered itself, and things continued to vanish.
One day Tembi's father asked to speak to the boss. He untied a piece of cloth, laid it on the ground — and there were all the missing articles. 'But not Tembi, surely, protested Jane. Tembi's father, awkward in his embarrassment, explained that he had happened to be passing the cattle kraals, and had happened to notice the little boy sitting on his antheap, in the shade, playing with his treasures. 'Of course he had no idea of their value, appealed Jane. 'It was just because they were so shiny and glittering. And indeed, as they stood there, looking down at the lamplight glinting on the silver and the diamonds, it was easy to see how a child could be fascinated. 'Well, and what are we going to do? asked Willie practically. Jane did not reply directly to the question; she exclaimed helplessly: 'Do you realize that the little imp must have been watching me doing things round the house for weeks, nipping in when my back was turned for a moment — he must be quick as a snake. 'Yes, but what are we going to do? 'Just give him a good talking-to, said Jane, who did not know why she felt so dismayed and lost. She was angry; but far more distressed — there was something ugly and persistent in this planned, deliberate thieving, that she could not bear to associate with little Tembi, whom she had saved from death.
'A talking-to won't do any good, said Willie. Tembi was whipped again; this time properly, with no nonsense about making the switch whistle for effect. He was made to expose his bare bottom across his father's knees, and when he got up, Willie said with satisfaction: 'He's not going to be comfortable sitting down for a week. 'But, Willie, there's blood, said Jane. For as Tembi walked off stiffly, his legs straddled apart from the pain, his fists thrust into his streaming eyes, reddish patches appeared on the stuff of his trousers. Willie said angrily: 'Well, what do you expect me to do — make him a present of it and say: How clever of you?
'But blood, Willie!
'I didn't know I was hitting so hard, admitted Willie. He examined the long flexible twig in his hands, before throwing it away, as if surprised at its effectiveness. 'That must have hurt, he said doubtfully. 'Still, he deserved it. Now stop crying, Jane. He won't do that again.
But Jane did not stop crying. She could not bear to think of the beating; and Willie, no matter what he said, was uncomfortable when he remembered it. They would have been pleased to let Tembi slip from their minds for a while, and have him reappear later, when there had been time for kindness to grow in them again.
But it was not a week before he demanded to be made nurse to the children: he was now big enough, he said; and Jane had promised. Jane was so astonished she could not speak to him. She went indoors, shutting the door on him; and when she knew he was still lingering there for speech with her, sent out the houseboy to say she was not having a thief as nurse for her children.
A few weeks later he asked again; and again she refused.
Then he took to waylaying her every day, sometimes several times a day: 'Missus, my missus, let me work near you, let me work near you. Always she refused, and always she grew more angry.
At last, the sheer persistence of the thing defeated her. She said: 'I won't have you as a nurse, but you can help me with the vegetable garden. Tembi was sullen, but he presented himself at the garden next day, which was not the one near the house, but the fenced patch near the compound, for the use of the natives. Jane employed a garden boy to run it, telling him when was the time to plant, explaining about compost and the proper treatment of soil. Tembi was to help him.
Дорис Лессинг получила Нобелевскую премию по литературе с формулировкой: «Повествующей об опыте женщин, со скептицизмом, страстью и провидческой силой подвергшей рассмотрению разделенную цивилизацию». Именно об опыте женщин и о цивилизации, выставляющей барьеры природному началу, пойдет речь в книге «Бабушки». Это четыре истории, каждая из которых не похожа на предыдущую.Новелла, давшая название всей книге, — самая, пожалуй, яркая, искренняя, необычная.Что делать женщине, которая любит сына подруги? Природа подсказывает, что надо отдаться чувству, что никогда она не будет так счастлива, как в объятиях этого молодого человека.
Гарриет и Дэвиду с самого начала удается осуществить прекрасную мечту всех молодоженов: у них есть большой и уютный дом, стабильный доход, четверо счастливых и прелестных ребятишек и куча любящих родственников. Каникулы в их доме — изобильные праздники жизни и семейного счастья. А потом у них появляется пятый ребенок, ничего сверхъестественного… Но вот человек ли он?
Марта Квест, молодая романтичная идеалистка, бунтует против сложившегося монотонного уклада жизни. Ей хочется читать взахлеб, мечтать о несбыточном и танцевать до упаду. Ей хочется дать волю инстинктам в поисках мужчины своей мечты.«Марта Квест» — роман, переведенный на все европейские языки и выдержавший несколько десятков изданий. Книга, принесшая Дорис Лессинг, нобелевскому лауреату по литературе за 2007 год, мировую известность.
Британская писательница Дорис Лессинг – лауреат Нобелевской премии по литературе за 2007 год. Она обладает особым женским взглядом, который позволяет ей точно и в то же время с определенной долей скептицизма писать о разобщенности современного мира."Лето перед закатом" – роман, погружающий читателя в глубины расстроенной психики и безумия. Героиня романа – привлекательная женщина балзаковского возроста, оказывается оторванной от привычной жизни.
Саре Дурхам шестьдесят пять лет, и она уже не ждет от жизни никаких сюрпризов. Однако все меняется, когда экспериментальный театр, в котором работает Сара, решает поставить пьесу о Жюли Вэрон, красавице квартеронке, жившей в XIX веке. Один из лучших романов знаменитой английской писательницы Дорис Лессинг, лауреата Нобелевской премии за 2007 год.
Роман известной английской писательницы, лауреата Нобелевской премии Дорис Лессинг рассказывает о древней женской общине, существовавшей в прибрежной полосе Эдема. Женщины этой общины не знали мужчин и в них не нуждались. Деторождение управлялось лунным циклом, рожали они исключительно девочек. И вот появление на свет странного ребенка - мальчика - угрожает разрушить гармонию их существования…
Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».
Побывав в горах однажды, вы или безнадёжно заболеете ими, или навсегда останетесь к ним равнодушны. После первого знакомства с ними у автора появились симптомы горного синдрома, которые быстро развились и надолго закрепились. В итоге эмоции, пережитые в горах Испании, Греции, Швеции, России, и мысли, возникшие после походов, легли на бумагу, а чуть позже стали частью этого сборника очерков.
Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.
Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.
Эта повесть или рассказ, или монолог — называйте, как хотите — не из тех, что дружелюбна к читателю. Она не отворит мягко ворота, окунув вас в пучины некой истории. Она, скорее, грубо толкнет вас в озеро и будет наблюдать, как вы плещетесь в попытках спастись. Перед глазами — пузырьки воздуха, что вы выдыхаете, принимая в легкие все новые и новые порции воды, увлекающей на дно…
Футуристические рассказы. «Безголосые» — оцифровка сознания. «Showmylife» — симулятор жизни. «Рубашка» — будущее одежды. «Красное внутри» — половой каннибализм. «Кабульский отель» — трехдневное путешествие непутевого фотографа в Кабул.