Маленький Темби - [15]

Шрифт
Интервал

Then one day a catastrophe happened. It was very hot, and Tembi fell asleep under the trees. His father came up to the house, uneasily apologetic, to say that some of the calves had got into the mealie field and trampled down the plants. Willie was angry. It was that futile, simmering anger that cannot be assuaged, for it is caused by something that cannot be remedied — children had to herd the calves because adults were needed for more important work, and one could not be really angry with a child of Tembi's age. Willie had Tembi fetched to the house, and gave him a stern lecture about the terrible thing he had done. Tembi was crying when he turned away; he stumbled off to the compound with his father's hand resting on his shoulder, because the tears were streaming so fast he could not have directed his own steps. But in spite of the tears, and his contrition, it all happened again not very long afterwards. He fell asleep in the drowsily-warm shade, and when he woke, towards evening, all the calves had strayed into the fields and flattened acres of mealies. Unable to face punishment he ran away, crying, into the bush. He was found that night by his father who cuffed him lightly round the head for running away.

And now it was a very serious matter indeed. Willie was angry. To have happened once — that was bad, but forgivable. But twice, and within a month! He did not at first summon Tembi, but had a consultation with his father. 'We must do something he will not forget, as a lesson, said Willie. Tembi's father said the child had already been punished. 'You have beaten him? asked Willie. But he knew that Africans do not beat their children, or so seldom it was not likely that Tembi had really been punished. 'You say you have beaten him? he insisted; and saw, from the way the man turned away his eyes and said, 'Yes, baas, that it was not true. 'Listen, said Willie. 'Those calves straying must have cost me about thirty pounds. There's nothing I can do. I can't get it back from Tembi, can I? And now I'm going to stop it happening again. Tembi's father did not reply. 'You will fetch Tembi up here, to the house, and cut a switch from the bush, and I will give him a beating. 'Yes, baas, said Tembi's father, after a pause.

When Jane heard of the punishment she said: 'Shame! Beating my little Tembi…

When the hour came, she took away her children so that they would not have such an unpleasant thing in their memories. Tembi was brought up to the veranda, clutching his father's hand and shivering with fear. Willie said he did not like the business of beating; he considered it necessary, however, and intended to go through with it. He took the long light switch from the cookboy, who had cut it from the bush, since Tembi's father had come without it, and ran the sharply-whistling thing loosely through the air to frighten Tembi. Tembi shivered more than ever, and pressed his face against his father's thighs. 'Come here, Tembi. Tembi did not move; so his father lifted him close to Willie. 'Bend down. Tembi did not bend down, so his father bent him down, hiding the small face against his own legs. Then Willie glanced smilingly but uncomfortably at the cookboy, the houseboy and Tembi's father, who were all regarding him with stern, unresponsive faces, and swished the wand backwards and forwards over Tembi's back; he wanted them to see he was only trying to frighten Tembi for the good of his upbringing. But they did not smile at all. Finally Willie said in an awful, solemn voice: 'Now, Tembi! And then, having made the occasion solemn and angry, he switched Tembi lightly, three times, across the buttocks, and threw the switch away into the bush. 'Now you will never do it again, Tembi, will you? he said. Tembi stood quite still, shuddering, in front of him, and would not meet his eyes. His father gently took his hand and led him away back home.

‘Is it over? asked Jane, appearing from the house. 'I didn't hurt him, said Willie crossly. He was annoyed, because he felt the black men were annoyed with him. 'They want to have it both ways, he said. 'If the child is old enough to earn money, then he's old enough to be responsible. Thirty pounds!

'I was thinking of our little Freddie, said Jane emotionally. Freddie was their first child. Willie said impatiently: 'And what's the good of thinking of him? 'Oh no good, Willie. No good at all, agreed Jane tearfully. 'It does seem awful, though. Do you remember him, Willie? Do you remember what a sweet little thing he was? Willie could not afford to remember the sweetness of the baby Tembi at that moment; and he was displeased with Jane for reminding him; there was a small constriction of feeling between them for a little while, which soon dissolved, for they were good friends, and were in the same mind about most things.

The calves did not stray again. At the end of the month, when Tembi stepped forward to take his four shillings and sixpence wages, Willie smiled at him and said: 'Well, Tembi, and how are things with you? 'I want more money, said Tembi boldly. 'Wha-a-at! exclaimed Willie, astounded. He called to Tembi's father, who stepped out of the gang of waiting Africans, to hear what Willie wanted to say. 'This little rascal of yours let the cattle stray twice, and then says he wants more money. Willie said this loudly, so that everyone could hear; and there was laughter from the labourers. But Tembi kept his head high, and said defiantly: 'Yes, baas, I want more money. 'You'll get your bottom tanned, said Willie, only half- indignant: and Tembi went off sulkily, holding his silver in his hand, with amused glances following him.


Еще от автора Дорис Лессинг
Бабушки

Дорис Лессинг получила Нобелевскую премию по литературе с формулировкой: «Повествующей об опыте женщин, со скептицизмом, страстью и провидческой силой подвергшей рассмотрению разделенную цивилизацию». Именно об опыте женщин и о цивилизации, выставляющей барьеры природному началу, пойдет речь в книге «Бабушки». Это четыре истории, каждая из которых не похожа на предыдущую.Новелла, давшая название всей книге, — самая, пожалуй, яркая, искренняя, необычная.Что делать женщине, которая любит сына подруги? Природа подсказывает, что надо отдаться чувству, что никогда она не будет так счастлива, как в объятиях этого молодого человека.


Пятый ребенок

Гарриет и Дэвиду с самого начала удается осуществить прекрасную мечту всех молодоженов: у них есть большой и уютный дом, стабильный доход, четверо счастливых и прелестных ребятишек и куча любящих родственников. Каникулы в их доме — изобильные праздники жизни и семейного счастья. А потом у них появляется пятый ребенок, ничего сверхъестественного… Но вот человек ли он?


Марта Квест

Марта Квест, молодая романтичная идеалистка, бунтует против сложившегося монотонного уклада жизни. Ей хочется читать взахлеб, мечтать о несбыточном и танцевать до упаду. Ей хочется дать волю инстинктам в поисках мужчины своей мечты.«Марта Квест» — роман, переведенный на все европейские языки и выдержавший несколько десятков изданий. Книга, принесшая Дорис Лессинг, нобелевскому лауреату по литературе за 2007 год, мировую известность.


Лето перед закатом

Британская писательница Дорис Лессинг – лауреат Нобелевской премии по литературе за 2007 год. Она обладает особым женским взглядом, который позволяет ей точно и в то же время с определенной долей скептицизма писать о разобщенности современного мира."Лето перед закатом" – роман, погружающий читателя в глубины расстроенной психики и безумия. Героиня романа – привлекательная женщина балзаковского возроста, оказывается оторванной от привычной жизни.


Золотая тетрадь

История Анны Вулф, талантливой писательницы и убежденной феминистки, которая, балансируя на грани безумия, записывает все свои мысли и переживания в четыре разноцветные тетради: черную, красную, желтую и синюю. Но со временем появляется еще и пятая, золотая, тетрадь, записи в которой становятся для героини настоящим откровением и помогают ей найти выход из тупика.Эпохальный роман, по праву считающийся лучшим произведением знаменитой английской писательницы Дорис Лессинг, лауреата Нобелевской премии за 2007 год.* * *Аннотация с суперобложки 1Творчество Дорис Лессинг (р.


Любовь, опять любовь

Саре Дурхам шестьдесят пять лет, и она уже не ждет от жизни никаких сюрпризов. Однако все меняется, когда экспериментальный театр, в котором работает Сара, решает поставить пьесу о Жюли Вэрон, красавице квартеронке, жившей в XIX веке. Один из лучших романов знаменитой английской писательницы Дорис Лессинг, лауреата Нобелевской премии за 2007 год.


Рекомендуем почитать
Зеркало, зеркало

Им по шестнадцать, жизнь их не балует, будущее туманно, и, кажется, весь мир против них. Они аутсайдеры, но их связывает дружба. И, конечно же, музыка. Ред, Лео, Роуз и Наоми играют в школьной рок-группе: увлеченно репетируют, выступают на сцене, мечтают о славе… Но когда Наоми находят в водах Темзы без сознания, мир переворачивается. Никто не знает, что произошло с ней. Никто не знает, что произойдет с ними.


Авария

Роман молодого чехословацкого писателя И. Швейды (род. в 1949 г.) — его первое крупное произведение. Место действия — химическое предприятие в Северной Чехии. Молодой инженер Камил Цоуфал — человек способный, образованный, но самоуверенный, равнодушный и эгоистичный, поражен болезненной тягой к «красивой жизни» и ради этого идет на все. Первой жертвой становится его семья. А на заводе по вине Цоуфала происходит серьезная авария, едва не стоившая человеческих жизней. Роман отличает четкая социально-этическая позиция автора, развенчивающего один из самых опасных пороков — погоню за мещанским благополучием.


Комбинат

Россия, начало 2000-х. Расследования популярного московского журналиста Николая Селиванова вызвали гнев в Кремле, и главный редактор отправляет его, «пока не уляжется пыль», в глухую провинцию — написать о городе под названием Красноленинск, загибающемся после сворачивании работ на градообразующем предприятии, которое все называют просто «комбинат». Николай отправляется в путь без всякого энтузиазма, полагая, что это будет скучнейшая командировка в его жизни. Он еще не знает, какой ужас его ожидает… Этот роман — все, что вы хотели знать о России, но боялись услышать.


Мушка. Три коротких нелинейных романа о любви

Триптих знаменитого сербского писателя Милорада Павича (1929–2009) – это перекрестки встреч Мужчины и Женщины, научившихся за века сочинять престранные любовные послания. Их они умеют передавать разными способами, так что порой циркуль скажет больше, чем текст признания. Ведь как бы ни искривлялось Время и как бы ни сопротивлялось Пространство, Любовь умеет их одолевать.


Москва–Таллинн. Беспошлинно

Книга о жизни, о соединенности и разобщенности: просто о жизни. Москву и Таллинн соединяет только один поезд. Женственность Москвы неоспорима, но Таллинн – это импозантный иностранец. Герои и персонажи живут в существовании и ощущении образа этого некоего реального и странного поезда, где смешиваются судьбы, казалось бы, случайных попутчиков или тех, кто кажется знакомым или родным, но стрелки сходятся или разъединяются, и никогда не знаешь заранее, что произойдет на следующем полустанке, кто окажется рядом с тобой на соседней полке, кто разделит твои желания и принципы, разбередит душу или наступит в нее не совсем чистыми ногами.


Девушка с делийской окраины

Прогрессивный индийский прозаик известен советскому читателю книгами «Гнев всевышнего» и «Окна отчего дома». Последний его роман продолжает развитие темы эмансипации индийской женщины. Героиня романа Басанти, стремясь к самоутверждению и личной свободе, бросает вызов косным традициям и многовековым устоям, которые регламентируют жизнь индийского общества, и завоевывает право самостоятельно распоряжаться собственной судьбой.