Маленький Темби - [13]

Шрифт
Интервал

they let Jane have her way, because they felt she was prompted by kindness; and day by day the crowds of natives waiting for medical attention became larger. This filled Jane with pride; and every morning she made her way to the big stone-floored, thatched building at the back of the house that smelled always of disinfectants and soap, accompanied by the houseboy who helped her, and spent there many hours helping the mothers and the children and the labourers who had hurt themselves at work.

Little Tembi was brought to her for help at the time when she knew she could not hope to have a child of her own for at least two years. He had what the natives call 'the hot weather sickness'. His mother had not brought him soon enough, and by the time Jane took him in her arms he was a tiny wizened skeleton, loosely covered with harsh greyish skin, the stomach painfully distended. 'He will die, moaned the mother from outside the clinic door, with that fatalistic note that always annoyed Jane. 'Nonsense! she said briskly — even more briskly because she was so afraid he would.

She laid the child warmly in a lined basket, and the houseboy and she looked grimly into each other's faces. Jane said sharply to the mother, who was whimpering helplessly from the floor where she squatted with her hands to her face: 'Stop crying. That doesn't do any good. Didn't I cure your first child when he had the same trouble? But that other little boy had not been nearly as sick as this one.

When Jane had carried the basket into the kitchen, and set it beside the fire for warmth, she saw the same grim look on the cookboy's face as she had seen on the houseboy's — and could feel on her own. 'This child is not going to die, she said to herself. 'I won't let it! I won't let it. It seemed to her that if she could pull little Tembi through, the life of the child she herself wanted so badly would be granted her.

She sat beside the basket all day, willing the baby to live, with medicines on the table beside her, and the cookboy and the houseboy helping her where they could. At night the mother came from the compound with her blanket; and the two women kept vigil together. Because of the fixed, imploring eyes of the black woman Jane was even more spurred to win through; and the next day, and the next, and through the long nights, she fought for Tembi's life even when she could see from the faces of the house natives that they thought she was beaten. Once, towards dawn of one night when the air was cold and still, the little body chilled to the touch, and there seemed no breath in it, Jane held it close to the warmth of her own breast, murmuring fiercely over and over again: 'You will live, you will live' — and when the sun rose the infant was breathing deeply and its feet were pulsing in her hand.

When it became clear that he would not die, the whole house was pervaded with a feeling of happiness and victory. Willie came to see the child, and said affectionately to Jane: 'Nice work, old girl. I never thought you'd do it. The cookboy and the houseboy were warm and friendly towards Jane, and brought her gratitude presents of eggs and ground meal. As for the mother, she took her child in her arms with trembling joy and wept as she thanked Jane.

Jane herself, though exhausted and weak, was too happy to rest or sleep: she was thinking of the child she would have. She was not a superstitious person, and the thing could not be described in such terms: she felt that she had thumbed her nose at death, that she had sent death slinking from her door in defeat, and now she would be strong to make life, fine strong children of her own; she could imagine them springing up beside her, lovely children conceived from her own strength and power against sneaking death.

Little Tembi was brought by his mother up to the house every day for a month, partly to make sure he would not relapse, partly because Jane had grown to love him. When he was quite well, and no longer came to the clinic, Jane would ask the cookboy after him, and sometimes sent a message that he should be fetched to see her. The native woman would then come smiling to the back door with the little Tembi on her back and her older child at her skirts, and Jane would run down the steps, smiling with pleasure, waiting impatiently as the cloth was unwound from the mother's back, revealing Tembi curled there, thumb in mouth, with great black solemn eyes, his other hand clutching the stuff of his mother's dress for security. Jane would carry him indoors to show Willie. 'Look, she would say tenderly, 'here's my little Tembi. Isn't he a sweet little piccanin?

He grew into a fat shy little boy, staggering uncertainly from his mother's arms to Jane's. Later, when he was strong on his legs, he would run to Jane and laugh as she caught him up. There was always fruit or sweets for him when he visited the house, always a hug from Jane and a good-humoured, amused smile from Willie.

He was two years old when Jane said to his mother: 'When the rains come this year I shall also have a child. And the two women, forgetting the difference in colour, were happy together because of the coming children: the black woman was expecting her third baby.


Еще от автора Дорис Лессинг
Бабушки

Дорис Лессинг получила Нобелевскую премию по литературе с формулировкой: «Повествующей об опыте женщин, со скептицизмом, страстью и провидческой силой подвергшей рассмотрению разделенную цивилизацию». Именно об опыте женщин и о цивилизации, выставляющей барьеры природному началу, пойдет речь в книге «Бабушки». Это четыре истории, каждая из которых не похожа на предыдущую.Новелла, давшая название всей книге, — самая, пожалуй, яркая, искренняя, необычная.Что делать женщине, которая любит сына подруги? Природа подсказывает, что надо отдаться чувству, что никогда она не будет так счастлива, как в объятиях этого молодого человека.


Пятый ребенок

Гарриет и Дэвиду с самого начала удается осуществить прекрасную мечту всех молодоженов: у них есть большой и уютный дом, стабильный доход, четверо счастливых и прелестных ребятишек и куча любящих родственников. Каникулы в их доме — изобильные праздники жизни и семейного счастья. А потом у них появляется пятый ребенок, ничего сверхъестественного… Но вот человек ли он?


Марта Квест

Марта Квест, молодая романтичная идеалистка, бунтует против сложившегося монотонного уклада жизни. Ей хочется читать взахлеб, мечтать о несбыточном и танцевать до упаду. Ей хочется дать волю инстинктам в поисках мужчины своей мечты.«Марта Квест» — роман, переведенный на все европейские языки и выдержавший несколько десятков изданий. Книга, принесшая Дорис Лессинг, нобелевскому лауреату по литературе за 2007 год, мировую известность.


Лето перед закатом

Британская писательница Дорис Лессинг – лауреат Нобелевской премии по литературе за 2007 год. Она обладает особым женским взглядом, который позволяет ей точно и в то же время с определенной долей скептицизма писать о разобщенности современного мира."Лето перед закатом" – роман, погружающий читателя в глубины расстроенной психики и безумия. Героиня романа – привлекательная женщина балзаковского возроста, оказывается оторванной от привычной жизни.


Золотая тетрадь

История Анны Вулф, талантливой писательницы и убежденной феминистки, которая, балансируя на грани безумия, записывает все свои мысли и переживания в четыре разноцветные тетради: черную, красную, желтую и синюю. Но со временем появляется еще и пятая, золотая, тетрадь, записи в которой становятся для героини настоящим откровением и помогают ей найти выход из тупика.Эпохальный роман, по праву считающийся лучшим произведением знаменитой английской писательницы Дорис Лессинг, лауреата Нобелевской премии за 2007 год.* * *Аннотация с суперобложки 1Творчество Дорис Лессинг (р.


Любовь, опять любовь

Саре Дурхам шестьдесят пять лет, и она уже не ждет от жизни никаких сюрпризов. Однако все меняется, когда экспериментальный театр, в котором работает Сара, решает поставить пьесу о Жюли Вэрон, красавице квартеронке, жившей в XIX веке. Один из лучших романов знаменитой английской писательницы Дорис Лессинг, лауреата Нобелевской премии за 2007 год.


Рекомендуем почитать
Тебе нельзя морс!

Рассказ из сборника «Русские женщины: 47 рассказов о женщинах» / сост. П. Крусанов, А. Етоев (2014)


Зеркало, зеркало

Им по шестнадцать, жизнь их не балует, будущее туманно, и, кажется, весь мир против них. Они аутсайдеры, но их связывает дружба. И, конечно же, музыка. Ред, Лео, Роуз и Наоми играют в школьной рок-группе: увлеченно репетируют, выступают на сцене, мечтают о славе… Но когда Наоми находят в водах Темзы без сознания, мир переворачивается. Никто не знает, что произошло с ней. Никто не знает, что произойдет с ними.


Авария

Роман молодого чехословацкого писателя И. Швейды (род. в 1949 г.) — его первое крупное произведение. Место действия — химическое предприятие в Северной Чехии. Молодой инженер Камил Цоуфал — человек способный, образованный, но самоуверенный, равнодушный и эгоистичный, поражен болезненной тягой к «красивой жизни» и ради этого идет на все. Первой жертвой становится его семья. А на заводе по вине Цоуфала происходит серьезная авария, едва не стоившая человеческих жизней. Роман отличает четкая социально-этическая позиция автора, развенчивающего один из самых опасных пороков — погоню за мещанским благополучием.


Комбинат

Россия, начало 2000-х. Расследования популярного московского журналиста Николая Селиванова вызвали гнев в Кремле, и главный редактор отправляет его, «пока не уляжется пыль», в глухую провинцию — написать о городе под названием Красноленинск, загибающемся после сворачивании работ на градообразующем предприятии, которое все называют просто «комбинат». Николай отправляется в путь без всякого энтузиазма, полагая, что это будет скучнейшая командировка в его жизни. Он еще не знает, какой ужас его ожидает… Этот роман — все, что вы хотели знать о России, но боялись услышать.


Мушка. Три коротких нелинейных романа о любви

Триптих знаменитого сербского писателя Милорада Павича (1929–2009) – это перекрестки встреч Мужчины и Женщины, научившихся за века сочинять престранные любовные послания. Их они умеют передавать разными способами, так что порой циркуль скажет больше, чем текст признания. Ведь как бы ни искривлялось Время и как бы ни сопротивлялось Пространство, Любовь умеет их одолевать.


Девушка с делийской окраины

Прогрессивный индийский прозаик известен советскому читателю книгами «Гнев всевышнего» и «Окна отчего дома». Последний его роман продолжает развитие темы эмансипации индийской женщины. Героиня романа Басанти, стремясь к самоутверждению и личной свободе, бросает вызов косным традициям и многовековым устоям, которые регламентируют жизнь индийского общества, и завоевывает право самостоятельно распоряжаться собственной судьбой.