Маленький Темби - [16]

Шрифт
Интервал

He was now about seven, very thin and lithe, though he still carried his protuberant stomach before him. His legs were flat and spindly, and his arms broader below the elbow than above. He was not crying now, nor stumbling. His small thin shape was straight, and — so it seemed — angry. Willie forgot the incident.

But next month the child again stood his ground and argued stubbornly for an increase. Willie raised him to five and sixpence, saying resignedly that Jane had spoiled him. Tembi bit his lips in triumph, and as he walked off gave little joyous skipping steps, finally breaking into a run as he reached the trees. He was still the youngest of the working children, and was now earning as much as some three or four years older than he: this made them grumble, but it was recognized, because of Jane's attitude, that he was a favourite.

Now, in the normal run of things, it would have been a year, at least, before he got any more money. But the very month following, he claimed the right to another increase. This time the listening natives made sounds of amused protest; the lad was forgetting himself. As for Willie, he was really annoyed. There was something insistent, something demanding, in the child's manner that was almost impertinent. He said sharply: 'If you don't stop this nonsense, I'll tell your father to teach you a lesson where it hurts. Tembi's eyes glowed angrily, and he attempted to argue, but Willie dismissed him curtly, turning to the next labourer.

A few minutes later Jane was fetched to the back door by the cook, and there stood Tembi, shifting in embarrassment from foot to foot, but grinning at her eagerly. 'Why, Tembi… she said vaguely. She had been feeding the children, and her mind was filled with thoughts of bathing and getting them to bed — thoughts very far from Tembi. Indeed, she had to look twice before she recognized him, for she carried always in the back of her mind the picture of that sweet fat black baby who bore, for her, the name Tembi. Only his eyes were the same: large dark glowing eyes, now imploringly fixed on her. 'Tell the boss to give me more money, he beseeched.

Jane laughed kindly. 'But, Tembi, how can I do that? I've nothing to do with the farm. You know that.

'Tell him, missus. Tell him, my missus, he beseeched.

Jane felt the beginnings of annoyance. But she chose to laugh again, and said, 'Wait a minute, Tembi. She went inside and fetched from the children's supper table some slices of cake, which she folded into a piece of paper and thrust into Tembi's hand. She was touched to see the child's face spread into a beaming smile: he had forgotten about the wages, the cake did as well or better. 'Thank you, thank you, he said; and, turning, scuttled off into the trees.

And now Jane was given no chance of forgetting Tembi. He would come up to the house on a Sunday with quaint little mud toys for the children, or with the feather from a brilliant bird he had found in the bush; even a handful of wild flowers tied with wisps of grass. Always Jane welcomed him, talked to him, and rewarded him with small gifts. Then she had another child, and was very busy again. Sometimes she was too occupied to go herself to the back door. She would send her servant with an apple or a few sweets.

Soon after, Tembi appeared at the clinic one morning with his toe bound up. When Jane removed the dirty bit of cloth, she saw a minute cut, the sort of thing no native, whether child or adult, would normally take any notice of at alt. But she bound it properly for him, and even dressed it good-naturedly when he appeared again, several days later. Then, only a week afterwards, there was a small cut on his finger. Jane said impatiently: 'Look here, Tembi, I don't run this clinic for nonsense of this kind. When the child stared up at her blankly, those big dark eyes fixed on her with an intensity that made her uncomfortable, she directed the houseboy to translate the remark into dialect, for she thought Tembi had not understood. He said, stammering: 'Missus, my missus, I come to see you only. But Jane laughed and sent him away. He did not go far. Later, when all the other patients had gone, she saw him standing a little way off, looking hopefully at her. 'What is it? she asked, a little crossly, for she could hear the new baby crying for attention inside the house.

'I want to work for you, said Tembi. 'But, Tembi, I don't need another boy. Besides, you are too small for housework. When you are older, perhaps. 'Let me look after the children. Jane did not smile, for it was quite usual to employ small piccanins as nurses for children not much younger than themselves. She might even have considered it, but she said: 'Tembi, I have just arranged for a nanny to come and help me. Perhaps later on. I'll remember you, and if I need someone to help the nanny I'll send for you. First you must learn to work well. You must work well with the calves and not let them stray; and then we'll know you are a good boy, and you can come to the house and help me with the children.


Еще от автора Дорис Лессинг
Бабушки

Дорис Лессинг получила Нобелевскую премию по литературе с формулировкой: «Повествующей об опыте женщин, со скептицизмом, страстью и провидческой силой подвергшей рассмотрению разделенную цивилизацию». Именно об опыте женщин и о цивилизации, выставляющей барьеры природному началу, пойдет речь в книге «Бабушки». Это четыре истории, каждая из которых не похожа на предыдущую.Новелла, давшая название всей книге, — самая, пожалуй, яркая, искренняя, необычная.Что делать женщине, которая любит сына подруги? Природа подсказывает, что надо отдаться чувству, что никогда она не будет так счастлива, как в объятиях этого молодого человека.


Пятый ребенок

Гарриет и Дэвиду с самого начала удается осуществить прекрасную мечту всех молодоженов: у них есть большой и уютный дом, стабильный доход, четверо счастливых и прелестных ребятишек и куча любящих родственников. Каникулы в их доме — изобильные праздники жизни и семейного счастья. А потом у них появляется пятый ребенок, ничего сверхъестественного… Но вот человек ли он?


Марта Квест

Марта Квест, молодая романтичная идеалистка, бунтует против сложившегося монотонного уклада жизни. Ей хочется читать взахлеб, мечтать о несбыточном и танцевать до упаду. Ей хочется дать волю инстинктам в поисках мужчины своей мечты.«Марта Квест» — роман, переведенный на все европейские языки и выдержавший несколько десятков изданий. Книга, принесшая Дорис Лессинг, нобелевскому лауреату по литературе за 2007 год, мировую известность.


Лето перед закатом

Британская писательница Дорис Лессинг – лауреат Нобелевской премии по литературе за 2007 год. Она обладает особым женским взглядом, который позволяет ей точно и в то же время с определенной долей скептицизма писать о разобщенности современного мира."Лето перед закатом" – роман, погружающий читателя в глубины расстроенной психики и безумия. Героиня романа – привлекательная женщина балзаковского возроста, оказывается оторванной от привычной жизни.


Любовь, опять любовь

Саре Дурхам шестьдесят пять лет, и она уже не ждет от жизни никаких сюрпризов. Однако все меняется, когда экспериментальный театр, в котором работает Сара, решает поставить пьесу о Жюли Вэрон, красавице квартеронке, жившей в XIX веке. Один из лучших романов знаменитой английской писательницы Дорис Лессинг, лауреата Нобелевской премии за 2007 год.


Расщелина

Роман известной английской писательницы, лауреата Нобелевской премии Дорис Лессинг рассказывает о древней женской общине, существовавшей в прибрежной полосе Эдема. Женщины этой общины не знали мужчин и в них не нуждались. Деторождение управлялось лунным циклом, рожали они исключительно девочек. И вот появление на свет странного ребенка - мальчика - угрожает разрушить гармонию их существования…


Рекомендуем почитать
Полёт фантазии, фантазии в полёте

Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».


О горах да около

Побывав в горах однажды, вы или безнадёжно заболеете ими, или навсегда останетесь к ним равнодушны. После первого знакомства с ними у автора появились симптомы горного синдрома, которые быстро развились и надолго закрепились. В итоге эмоции, пережитые в горах Испании, Греции, Швеции, России, и мысли, возникшие после походов, легли на бумагу, а чуть позже стали частью этого сборника очерков.


Он увидел

Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.


«Годзилла»

Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.


Меланхолия одного молодого человека

Эта повесть или рассказ, или монолог — называйте, как хотите — не из тех, что дружелюбна к читателю. Она не отворит мягко ворота, окунув вас в пучины некой истории. Она, скорее, грубо толкнет вас в озеро и будет наблюдать, как вы плещетесь в попытках спастись. Перед глазами — пузырьки воздуха, что вы выдыхаете, принимая в легкие все новые и новые порции воды, увлекающей на дно…


Красное внутри

Футуристические рассказы. «Безголосые» — оцифровка сознания. «Showmylife» — симулятор жизни. «Рубашка» — будущее одежды. «Красное внутри» — половой каннибализм. «Кабульский отель» — трехдневное путешествие непутевого фотографа в Кабул.