Маленький Темби - [19]
Tembi did not allow himself to be sacked so easily. When Willie told him he burst into passionate tears, like a very small child. Then he ran round the house and banged his fists on the kitchen door till Jane came out. 'Missus, my missus, don't let the baas send me away. 'But Tembi, you must go, if the boss says so. i work for you, missus, I'm your boy, let me stay. I'll work for you in the garden and I won't ask for any more money. 'I'm sorry, Tembi, said Jane. Tembi gazed at her while his face hollowed into incredulous misery: he had not believed she would not take his part. At this moment his little brother came round the corner of the house carrying Jane's youngest child, and Tembi flew across and flung himself on them, so that the little black child staggered back, clutching the white infant to himself with difficulty. Jane flew to rescue her baby, and then pulled Tembi off his brother, who was bitten and scratched all over his face and arms.
'That finishes it, she said coldly. 'You will be off this farm in an hour, or the police will chase you off.
They asked Tembi's father, later, if the lad had found work; the reply was that he was garden boy on a neighbouring farm. When the McClusters saw these neighbours they asked after Tembi, but the reply was vague: on this new farm Tembi was just another labourer without a history.
Later still, Tembi's father said there had been 'trouble', and that Tembi had moved to another farm, many miles away. Then, no one seemed to know where he was; it was said he had joined a gang of boys moving south to Johannesburg for work in the gold mines.
The McClusters forgot Tembi. They were pleased to be able to forget him. They thought of themselves as good masters; they had a good name with their labourers for kindness and fair dealing; while the affair of Tembi left something hard and unassimilable in them, like a grain of sand in a mouthful of food. The name 'Tembi' brought uncomfortable emotions with it; and there was no reason why it should, according to their ideas of right and wrong. So at last they did not even remember to ask Tembi's father what had become of him: he had become another of those natives who vanish from one's life after seeming to be such an intimate part of it.
It was about four years later that the robberies began again. The McClusters' house was the first to be rifled. Someone climbed in one night and took the following articles: Willie's big winter coat, his stick, two old dresses belonging to Jane, a quantity of children's clothing and an old and battered child's tricycle. Money left lying in a drawer was untouched. 'What extraordinary things to take, marvelled the McClusters. For except for Willie's coat, there was nothing of value. The theft was reported to the police, and a routine visit was made to the compound. It was established that the thief must be someone who knew the house, for the dogs had not barked at him; and that it was not an experienced thief, who would certainly have taken money and jewellery.
Because of this, the first theft was not connected with the second, which took place at a neighbouring farmhouse. There, money and watches and a gun were stolen. And there were more thefts in the district of the same kind. The police decided it must be a gang of thieves, not the ordinary pilferer, for the robberies were so clever and it seemed as if several people had planned them. Watchdogs were poisoned; times were chosen when servants were out of the house; and on two occasions someone had entered through bars so closely set together that no one but a child could have forced his way through.
The district gossiped about the robberies; and because of them, the anger lying dormant between white and black, always ready to flare up, deepened in an ugly way. There was hatred in the white people's voices when they addressed their servants, that futile anger, for even if their personal servants were giving information to the thieves, what could be done about it? The most trusted servant could turn out to be a thief. During these months when the unknown gang terrorized the district, unpleasant things happened; people were fined more often for beating their natives; a greater number of labourers than usual ran away over the border to Portuguese territory; the dangerous, simmering anger was like heat growing in the air. Even Jane found herself saying one day: 'Why do we do it? Look how I spend my time nursing and helping these natives! What thanks do I get? They aren't grateful for anything we do for them. This question of gratitude was in every white person's mind during that time.
As the thefts continued, Willie put bars in all the windows of the house, and bought two large fierce dogs. This annoyed Jane, for it made her feel confined and a prisoner in her own home.
To look at a beautiful view of mountains and shaded green bush through bars, robs the sight of joy; and to be greeted on her way from house to storerooms by the growling of hostile dogs who treated everyone, black and white, as an enemy, became daily more exasperating. They bit everyone who came near the house, and Jane was afraid for her children. However, it was not more than three weeks after they were bought that they were found lying stretched in the sun, quite dead, foam at their mouths and their eyes glazing. They had been poisoned, it looks as if we can expect another visit, said Willie crossly; for he was by now impatient of the whole business. 'However, he said impatiently, 'if one chooses to live in a damned country like this, one has to take the consequences. It was an exclamation that meant nothing, that could not be taken seriously by anyone, During that time, however, a lot of settled and contented people were talking with prickly anger about 'the damned country'. In short, their nerves were on edge.
Дорис Лессинг получила Нобелевскую премию по литературе с формулировкой: «Повествующей об опыте женщин, со скептицизмом, страстью и провидческой силой подвергшей рассмотрению разделенную цивилизацию». Именно об опыте женщин и о цивилизации, выставляющей барьеры природному началу, пойдет речь в книге «Бабушки». Это четыре истории, каждая из которых не похожа на предыдущую.Новелла, давшая название всей книге, — самая, пожалуй, яркая, искренняя, необычная.Что делать женщине, которая любит сына подруги? Природа подсказывает, что надо отдаться чувству, что никогда она не будет так счастлива, как в объятиях этого молодого человека.
Гарриет и Дэвиду с самого начала удается осуществить прекрасную мечту всех молодоженов: у них есть большой и уютный дом, стабильный доход, четверо счастливых и прелестных ребятишек и куча любящих родственников. Каникулы в их доме — изобильные праздники жизни и семейного счастья. А потом у них появляется пятый ребенок, ничего сверхъестественного… Но вот человек ли он?
Марта Квест, молодая романтичная идеалистка, бунтует против сложившегося монотонного уклада жизни. Ей хочется читать взахлеб, мечтать о несбыточном и танцевать до упаду. Ей хочется дать волю инстинктам в поисках мужчины своей мечты.«Марта Квест» — роман, переведенный на все европейские языки и выдержавший несколько десятков изданий. Книга, принесшая Дорис Лессинг, нобелевскому лауреату по литературе за 2007 год, мировую известность.
Британская писательница Дорис Лессинг – лауреат Нобелевской премии по литературе за 2007 год. Она обладает особым женским взглядом, который позволяет ей точно и в то же время с определенной долей скептицизма писать о разобщенности современного мира."Лето перед закатом" – роман, погружающий читателя в глубины расстроенной психики и безумия. Героиня романа – привлекательная женщина балзаковского возроста, оказывается оторванной от привычной жизни.
Саре Дурхам шестьдесят пять лет, и она уже не ждет от жизни никаких сюрпризов. Однако все меняется, когда экспериментальный театр, в котором работает Сара, решает поставить пьесу о Жюли Вэрон, красавице квартеронке, жившей в XIX веке. Один из лучших романов знаменитой английской писательницы Дорис Лессинг, лауреата Нобелевской премии за 2007 год.
Роман известной английской писательницы, лауреата Нобелевской премии Дорис Лессинг рассказывает о древней женской общине, существовавшей в прибрежной полосе Эдема. Женщины этой общины не знали мужчин и в них не нуждались. Деторождение управлялось лунным циклом, рожали они исключительно девочек. И вот появление на свет странного ребенка - мальчика - угрожает разрушить гармонию их существования…
Саше 22 года, она живет в Нью-Йорке, у нее вроде бы идеальный бойфренд и необычная работа – мечта, а не жизнь. Но как быть, если твой парень карьерист и во время секса тайком проверяет служебную почту? Что, если твоя работа – помогать другим найти любовь, но сама ты не чувствуешь себя счастливой? Дело в том, что Саша работает матчмейкером – подбирает пары для богатых, но одиноких. А где в современном мире проще всего подобрать пару? Конечно же, в интернете. Сутками она просиживает в Tinder, просматривая профили тех, кто вот-вот ее стараниями обретет личное счастье.
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ББК 84.445 Д87 Дышленко Б.И. Контуры и силуэты. — СПб.: Издательство ДЕАН, 2002. — 256 с. «…и всеобщая паника, сметающая ряды театральных кресел, и красный луч лазерного прицела, разрезающий фиолетовый пар, и паника на площади, в завихрении вокруг гранитного столба, и воздетые руки пророков над обезумевшей от страха толпой, разинутые в беззвучном крике рты искаженных ужасом лиц, и кровь и мигалки патрульных машин, говорящее что-то лицо комментатора, темные медленно шевелящиеся клубки, рвущихся в улицы, топчущих друг друга людей, и общий план через резкий крест черного ангела на бурлящую площадь, рассеченную бледными молниями трассирующих очередей.» ISBN 5-93630-142-7 © Дышленко Б.И., 2002 © Издательство ДЕАН, 2002.
Вам знакомо выражение «Учёные выяснили»? И это вовсе не смешно! Они действительно постоянно выясняют и открывают, да такое, что диву даёшься. Вот и в этой книге описано одно из грандиозных открытий видного белорусского учёного Валентина Валентиновича: его истоки и невероятные последствия, оказавшие влияние на весь наш жизненный уклад. Как всё начиналось и к чему всё пришло. Чего мы вообще хотим?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.