Маленький охотник - [21]

Шрифт
Интервал

Младший говорит:

— Верно, это моя невеста, поедем за ней.

Начали оленей поворачивать, чтобы назад ехать, сломались передние нарты. Надо чинить. Старший охотник вытащил нож, а он затупился, ничего не режет. Вспомнила тут девушка про материнский оселок, отвязала его от пояса, подала охотнику. Охотник наточил нож, толстую ветку с дерева срезал, починил нарты.

Весь день ехали. Вечером поднялась пурга. Распрягли оленей, те в кучу сбились, люди за их спинами от ветра и снега укрылись.

К рассвету пурга утихла, а люди ни рукой, ни ногой шевельнуть не могут, совсем замерзли.

Вспомнила тут девушка про кремень, собрала хворосту, высекла огонь. Отогрелись все у костра и дальше поехали.

Еще полдня олени бегут. Вот и березничок, вот и старая береза. Яму всю снегом завалило. Бросилась старшая сестра, стала снег руками разгребать. А под снегом завыли волчата. Тут и охотники подбежали. Втроем быстро расчистили снег. Видят — сидит младшая сестра, как в снеговом чуме, с волчатами играет. Это волчья яма, оказывается, была. Волчата не тронули девушку, верно, подумали, что мертвая. А когда она проснулась, волчата уже к ней привыкли. Так вместе в этой яме и жили.

Посадили младшую сестру на вторые нарты. Поехали все в становище. Младшая сестра всю дорогу ничего не говорит, отвыкла она от людей. И младший охотник на нее не смотрит. Не понравилась она ему.

Добежали олени до стойбища братьев. Старший охотник невесту в свой чум ведет, а младший говорит:

— Не хочу такую жену. Черная она, лохматая.

Старшая сестра взяла младшую за руку и повела с собой. В чуме посадила ее у очага, вымыла ей лицо снегом и причесала материнским гребнем. Стала младшая сестра опять красивой. У огня отогрелась и заговорила:

— Долго спала я, сестричка?

Тут младший охотник в чум вошел. Увидел красивую девушку и сказал:

— Если есть у нее лоскут белой оленьей шкуры, пусть будет моей женой.

Младшая сестра достала из-за пазухи кусок белой оленьей шкуры и показала охотнику.

Что дальше рассказывать? Зажили все хорошо. А к весне, когда лед на реке прошел, приехала на медной лодке мать молодых охотников, старуха-перевозчица с острова. Погостила у детей, да с ними и осталась. Третий чум рядом поставила. Так и теперь живут.

ДВА ОЛЕНЯ

Говорят, в тундре это было. Отбился домашний олень от стада. Встретился ему дикий олень и говорит:

— Что за жизнь у тебя! Человека на себе возишь. Тяжелую кладь тащишь. От упряжки весь загривок у тебя облез. А я сам по себе живу, где хочу, там и хожу. Моя жизнь лучше.

— Нет, — моя лучше, — сказал домашний олень. — Присмотрись, сам увидишь.

Побежал домашний олень обратно к стаду. И дикий олень за ним побежал. Над домашним оленем смеется.

— Ты, — говорит, — как на привязи ходишь. От человека на три шага отойти боишься.

Домашний олень ничего не отвечает. Подошел к стаду, начал вместе со всеми ягель из-под снега выкапывать.

Дикий олень в сторонке остановился.

Тут темнеть начало, ночь наступила. Задул ветер, поземку поднял. Все сильнее и сильнее дует. Тогда человек перегнал оленье стадо в ложбину, в подветренную сторону. Прижались олени друг к другу, тепло им, ни о чем они не беспокоятся.

А дикий олень один на открытом месте. Как ни станет, ветер ему шерсть ерошит, снегом бока сечет. Еле дотерпел, пока поземка улеглась.

Всю долгую ночь человек сторожил стадо, никуда от него не уходил.

Наутро перегнал стадо на новое хорошее место. Дождался себе смены, потом запряг четырех оленей в нарты, к чуму поехал.

Олени за ночь хорошо отдохнули, быстро бегут.

А дикий олень поодаль за ними бежит, смотрит, что дальше будет.

Вот и чум показался. Выбежали из чума мальчик и девочка.

Мальчик оленей распрягает, девочка по спине их гладит, из рук хлебом кормит.

Дикий олень издали на это смотрит. Увидел вкусную еду, самому есть захотелось. Стал снег копытами разгребать, ничего не нашел.

Убежал он далеко в тундру. Начал ягель искать. Только нашел, смотрит — прямо на него бежит волк, зубами с голоду щелкает.

Так дикий олень ягеля и не пожевал, пришлось ему от волка спасаться.

Бросился он бежать, волк за ним. Долго бежал олень, из сил выбился. Волк все не отстает, вот-вот нагонит и в горло вцепится.

Тут чум показался. Возле него домашние олени спокойно ходят.

Дикий олень прямо к чуму подбежал.

Выскочил из чума человек с ружьем, выстрелил и убил волка.

Тогда домашний олень спросил дикого оленя:

— Ну, чья жизнь лучше? Я на человека работаю, а он обо мне заботится. Я человеку друг, и он мне друг.

ОБЪЯСНЕНИЕ НЕПОНЯТНЫХ СЛОВ

Аргиш — олений обоз.

Важенка — самка оленя.

Малица — верхняя мужская одежда из оленьих шкур, мехом внутрь.

Неблюжий — сшитый из шкуры олененка.

Нылека — мифическое злое существо.

Паница — верхняя женская одежда из оленьих шкур, мехом вверх.

Пимы — обувь, сшитая из оленьих шкур.

Птица минлей — мифическая птица, очень большая и сильная.

Синзевка — маленькая птичка.

Совик — верхняя мужская одежда из оленьих шкур, мехом вверх, надевается в сильные морозы поверх малицы.

Хор — олень-самец.

Чум — ненецкое жилище конусообразной формы, состоящее из шестов, покрываемых в зимнее время оленьими шкурами, летом — берестой или брезентом.


Рекомендуем почитать
Королева vs Мышь

Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.


Детская библиотека. Том 46

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.


Ляпики и злохвосты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Невидимый принц

В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.


Братья Лю

Для младшего школьного возраста.


Наш маленький секрет

Рассказы и сказки для детей среднего школьного возраста.