Маленький человек на большом пути - [56]
Она не говорила, а пела, ее теплые мягкие пальцы поглаживали мою шею.
Я чувствовал, как лицо заливает краска. Такую одежду я видел только на сыне управляющего имением. Ну, может быть, есть еще что-то подобное у сына аптекаря. А ведь мы против них воевали на Храмовой горке!
Стало не по себе. Чтобы увернуться от ласки, я присел на скамеечку, склонился над ушатом и начал мыть ноги. Чистым полотенцем, которое хозяйка мне протягивала, совестно было их вытирать, и я замешкался. Она все поняла:
— Вытирай, вытирай, миленький! Это льняное полотенце, груботканое, для того и сделано, чтобы рученьки-ноженьки вытирать.
И, поскольку я все еще никак не мог решиться, наклонилась и сама вытерла мне ноги. Я неловко поблагодарил и торопливо встал.
— Вот теперь ноженьки чистенькие, можно и в комнаты. Охотнее всего я пустился бы сейчас наутек и бежал, бежал бы, пока снова не оказался на привычном сеновале над хлевом Садовница, улыбаясь, посмотрела на меня, взяла за руку, повела через кухню в большую комнату и усадила за стол.
Я с замиранием сердца ждал. Что ж теперь еще будет? Вскоре она вернулась из кухни, неся дымящуюся тарелку. Поставила передо мной. Рядом с тарелкой положила ложку, вилку и нож. Суп был ярко-красным, поверху плавали блестки жира. Пахло очень вкусно; в самой середине тарелки, словно островок, торчал аппетитный кусок мяса. У меня потекли слюнки. Такого супа я еще никогда не ел. Садовница ласково положила на мою голову мягкую руку:
— Ешь, миленький, ешь. Этот супчик из молоденькой баранинки, сварен со свеколкой. Возьми вилочку, ножичек, съешь сначала кусочек мясца, а потом супчику похлебай.
Новое несчастье! Я нерешительно взял в кулак обе блестящие железки со всякими завитушками, так мало похожие на ножи и вилки с деревянными ручками у нас дома. Как ими обходиться? Переложил в левую руку нож и — будь что будет! — взялся за мясо.
Да, это был трудный экзамен. И я опозорился, разбрызгал суп. Садовница взяла у меня вилку и нож:
— Левой ручкой придерживай, правой режь. Вот так… Отрезал кусочек — положи вилочкой в рот…
Это было потруднее, чем у ящика с раствором! Я весь взмок, пока научился с грехом пополам обращаться со столовым прибором.
Щедрая хозяйка поставила передо мной хлебницу, полную ровно нарезанных ломтей пахучего ржаного хлеба. Суп оказался необычным на вкус, кисло-сладким. И напрасно я радовался втихомолку, думая, что уж с супом-то управлюсь запросто. Оказалось, и тут надо соблюдать определенные правила:
— Не хлебай так шумно, миленький! Ротик закрой, теперь глотай. Вот так… Ложечкой не стучи по тарелочке, некрасиво…
Я облегченно вздохнул, когда наконец завершился самый трудный в моей жизни обед.
Теперь можно было продолжить осмотр комнаты. На стене тикали необычные стенные часы. Циферблат был вставлен в футляр из резного дерева, в верхней его части находился домик, вроде скворечника, с маленькими дверцами. Домик был вырезан из цельного куска, но раскрашен так, что казалось, он выстроен из крохотных бревен. Мерно раскачивался маятник с большим желтым кругом на конце, раздавалось звонкое: тик-так, тик-так…
Вдруг распахнулись дверцы под крышей, и наружу выскочила деревянная птичка. Она поклонилась, клювик у нее раскрылся, и я, к величайшему своему удивлению, услышал голос настоящей кукушки: ку-ку, ку-ку…
— Видел ли ты когда-нибудь такие часики? — Садовница уже вернулась из кухни.
— Нет! — Я энергично тряхнул головой.
— Это знаменитые часы, шварцвальдские, из Германии. Сам господин барон подарил нам их за то, что вырастили для него виноград.
Рядом с часами на рогах косули, прибитых к стене, висела на длинном ремне медная труба. Она ярко блестела, еще ярче, чем каски пожарников в местечке.
Картина, часы, теперь эта труба… Диковинные, никогда ранее не виданные вещи вызывали во мне почтительное уважение, даже боязнь. Ведь такое, по моему глубочайшему убеждению, могло принадлежать только богачам, господам.
— Что это за труба? — осмелился я спросить.
— Охотничий рог. Его очень далеко слыхать. Мой муженек всегда идет на охоту с господином бароном, он его личный псарь, — сказала хозяйка с гордостью. — Дунет в рог один раз коротко, другой подлиннее, третий совсем длинно, и все охотничьи собачки, где бы они ни бегали, бросаются на звук…
Останешься жить в нашем поместье, сам все увидишь, сыночек. — На последнем слове она сделала особое ударение и посмотрела на меня вопросительно.
Я все еще не мог понять, чего добивается садовница.
— Не знаю, как долго будет печник работать в замке вашего барона. Вот заработаю деньги для учения, осенью пойду в школу.
Жена садовника склонилась над столом, подперев голову кулаками, и давай меня убеждать:
— Нехорошая работа у печника, грязная. Да и потом, не работа его ищет, а он работу. Ходит-бродит из поместья в поместье. То ли дело садовник! Мы с муженьком вот уже двадцать годков на одном месте работаем. Нельзя сказать, что богатые, но живем совсем неплохо. Оставайся, миленький, у нас, выучишься на садовника. Зимушка наступит, а тебе ее не бояться: в теплицах всегда хорошо, хоть зимой, хоть летом. К тому же, смотришь, и виноград тебе перепадет.
Без аннотации В историческом романе Васко Пратолини (1913–1991) «Метелло» показано развитие и становление сознания итальянского рабочего класса. В центре романа — молодой рабочий паренек Метелло Салани. Рассказ о годах его юности и составляет сюжетную основу книги. Характер формируется в трудной борьбе, и юноша проявляет качества, позволившие ему стать рабочим вожаком, — природный ум, великодушие, сознание целей, во имя которых он борется. Образ Метелло символичен — он олицетворяет формирование самосознания итальянских рабочих в начале XX века.
В романе передаётся «магия» родного писателю Прекмурья с его прекрасной и могучей природой, древними преданиями и силами, не доступными пониманию современного человека, мучающегося от собственной неудовлетворенности и отсутствия прочных ориентиров.
Книга воспоминаний геолога Л. Г. Прожогина рассказывает о полной романтики и приключений работе геологов-поисковиков в сибирской тайге.
Впервые на русском – последний роман всемирно знаменитого «исследователя психологии души, певца человеческого отчуждения» («Вечерняя Москва»), «высшее достижение всей жизни и творчества японского мастера» («Бостон глоуб»). Однажды утром рассказчик обнаруживает, что его ноги покрылись ростками дайкона (японский белый редис). Доктор посылает его лечиться на курорт Долина ада, славящийся горячими серными источниками, и наш герой отправляется в путь на самобеглой больничной койке, словно выкатившейся с конверта пинк-флойдовского альбома «A Momentary Lapse of Reason»…
Без аннотации.В романе «Они были не одни» разоблачается антинародная политика помещиков в 30-е гг., показано пробуждение революционного сознания албанского крестьянства под влиянием коммунистической партии. В этом произведении заметно влияние Л. Н. Толстого, М. Горького.
«Отныне Гернси увековечен в монументальном портрете, который, безусловно, станет классическим памятником острова». Слова эти принадлежат известному английскому прозаику Джону Фаулсу и взяты из его предисловия к книге Д. Эдвардса «Эбинизер Лe Паж», первому и единственному роману, написанному гернсийцем об острове Гернси. Среди всех островов, расположенных в проливе Ла-Манш, Гернси — второй по величине. Книга о Гернси была издана в 1981 году, спустя пять лет после смерти её автора Джералда Эдвардса, который родился и вырос на острове.Годы детства и юности послужили для Д.