Макбеты - [15]

Шрифт
Интервал


МАРКО.

А как-нибудь нельзя остановить

Бесчинства с грабежами? Не чужая

Шотландия нам всё-таки страна.

Что скажут люди?


СИВЫЙ.

Что б ни говорили!

Макбет – злодей, а мы их от него

Навек освобождаем. Мы – герои.


МАКДАФФ.

Но жив ещё Макбет.


СИВЫЙ.

Пока он жив,

Авось, и мы успеем поживиться…


МАКДАФФ.

Мне стыдно это слушать. Я пошёл.


МАРКО.

Куда вы, граф?


МАКДАФФ.

Отлить.


МАРКО.

Я выйду с вами!


МАКДАФФ.

Хоть вы меня оставьте, наконец!


Уходят – Макдафф, потом все остальные.

Сцена 24

Невермор. Тронный зал. Входит Макбет.


МАКБЕТ.

Я – как на травле северный медведь,

Привязанный коряками к вигваму!

Немного страшно. В ухо дышит смерть.

Но помню я: на свете нет такого,

Чтоб мог меня убить!


Входит Мало-сивый.


МАЛО-СИВЫЙ.

А ну-ка стой!

Как звать тебя?


МАКБЕТ.

С трёх раз не угадаешь.


МАЛО-СИВЫЙ.

По эполетам судя, ты – Макбет!


МАКБЕТ.

Мне жаль тебя. Ты малый был смышлёный.


МАЛО-СИВЫЙ.

Что значит «был»?


МАКБЕТ.

А выстрели в меня!

(Мало-сивый стреляет – мимо.)

Ещё разок давай! Ты промахнулся.

(Мало-сивый стреляет и попадает Макбету в руку.)

Ах, сука! Ты плечо мне прострелил!

(Макбет стреляет и сражает Мало-сивого наповал.)

Щенок! На белом свете нет такого,

Чтоб мог меня убить!


Макбет уходит. Входит Макдафф.


МАКДАФФ.

Что тут за шум

И выстрелы? Кто ранен? Мало-сивый!


МАЛО-СИВЫЙ.

Ошиблись, граф. Не ранен я – убит!

(Умирает.)


К склонившемуся над умирающим Макдаффу подкрадывается Макбет с парабеллумом.


МАКБЕТ.

Ку-ку, Макдафф, сейчас ты ляжешь рядом…


МАКДАФФ.

(Внезапно приставив Макбету свой магнум.)

Кто знает, мразь, не ляжешь ли и ты?


МАКБЕТ.

Макдафф, прости. Меня убить не выйдет.

(Вскакивает, на секунду отпуская Макдаффа, Макдафф стреляет, Макбет падает отброшенный выстрелом.)


МАКДАФФ.

Да кто тебе сказал?


МАКБЕТ.

(Вставая и вынимая пулю из бронежилета.)

Бесплотный дух.

А именно: на свете нет такого,

Чтоб мог меня, чудовище, убить!


МАКДАФФ.

«Такого»? Он сказал тебе «такого»?

Ха-ха-ха-ха!


МАКБЕТ.

Над чем смеёшься ты?


МАКДАФФ.

Несчастный, знай! Давно я – не такой.


МАКБЕТ.

Какой же?


МАКДАФФ.

Я – давно уже такая!

(Распускает волосы и кокетливо встряхивает ими.)


МАКБЕТ.

Не может быть! Но ты же был женат!


МАКДАФФ.

Женилась я, когда была мужчиной,

Но вскоре пол решила поменять.

(Обнажает грудь. Она – женская.)


МАКБЕТ.

А дети-то?


МАКДАФФ.

Покойницу спросить бы,

Кому и кто действительный отец.

Но я любила всех, и ты узнаешь

Теперь всю силу гнева моего,

Отцовский он и вместе материнский.

Не жди пощады!


МАКБЕТ.

Мужество моё

При женщинах всегда теряет силу.

Будь проклят тот, кто в сердце мне вселил

Уверенность в бессмертии!


МАКДАФФ.

Сдавайся!

И жизнь я гарантирую тебе.

Тебя возить мы станем всюду в клетке

С табличкою: «Поймали наконец!».


МАКБЕТ.

Нет, лучше смерть!

(Стреляет в Макдафф и ранит ее в ногу. Убегает.)


МАКДАФФ.

А сдохнешь – пожалеешь!

(Стреляет вслед. Хромая, преследует Макбета.)

Сцена 25

Там же. Трубят отбой. Входят Марко, Сивый, полковник Росс, Ментик, Шпунтик и прочие.


МАРКО.

Надеюсь, никого хоть не убили?


СИВЫЙ.

Племянничек! Война – не турпоход.

Убитые, увидишь ты, найдутся!


МАРКО.

Где, кстати, ваш сынок? И где Макдафф?

Полковник, вы не видели Макдаффа?


РОСС.

Макдаффа – нет. А сын ваш, генерал,

Вон там лежит, уж губы посинели.

Макбета он пытался одолеть.

Не удалось.


СИВЫЙ.

Убит?


РОСС.

Геройски пал.


СИВЫЙ.

Не в жопу ранен?


РОСС.

В грудь.


СИВЫЙ.

Тогда красавец!

Будь у меня не восемь сыновей,

А двадцать восемь тысяч триста двадцать,

Я лучшего конца б не пожелал

Им всем до одного.


МАРКО.

Вот это щедрость!

Я выписать велю вам орден за…


Выстрелы. Дикий крик. Хромая, входит окровавленная Макдафф.


МАКДАФФ.

Король убит. Да здравствует король!

Корона – вот. Шотландия свободна!

(Венчает короной Марко Дункановича.)


ВСЕ.

Ура! Ура! Да здравствует король!


СИВЫЙ.

Но где же труп тирана?


МАКДАФФ.

Трупа нету.

Два выстрела – и он свалился в ров,

На счастье, прежде выронив корону.


СИВЫЙ.

Не выплывет?


МАКДАФФ.

Да что вы! Там вода —

Как лёд и высота семнадцать метров,

И в лоб ему пришёлся выстрел мой…


МАРКО.

Вы ранены, Макдафф! Врача! Скорее!

(Поддерживает обмякшую Макдафф.)

Вы слышите? Не знаю, как спросить…


МАКДАФФ.

Я слышу, государь мой, говорите.


МАРКО.

Нет, ничего. А впрочем… Не могу!

Сказать – никак язык не повернётся.

Вы – женщина, Макдафф?!


МАКДАФФ.

Не смею лгать.

Да, женщина я…


МАРКО.

Как же вы сумели?

Нет-нет, молчите. Я теперь скажу.

Миледи, я люблю вас, я любил вас

Еще мужчиной! Станьте же моей

И трона половинку получите!

Согласны?


МАКДАФФ.

Да.


МАРКО.

Вы любите меня?


МАКДАФФ.

Какой же дурачок ты всё же, Марко!

(Обнимаются и целуются.)


Общее ликование. Входят ведьмы в красивой униформе и с мегафоном.


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Хай! Ду ю спик амёрикен?


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Дай мне!

(Отнимает у первой ведьмы мегафон.)

Всё объясню доступно, по-шотландски.

Кто временно тут главный?


МАРКО.

То есть как?


РОСС.

Он здесь теперь не временно король!

Он – Марко Первый.


СИВЫЙ.

Марко Справедливый.

А вы-то кто?


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Мы представляем здесь

Правительство Соединенных Штатов

Америки.


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

(Вырвав у второй мегафон.)

И объявляем вам

От имени его и президента

В ультимативной форме наш протест.


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

(Вырвав мегафон у третьей.)

Да не протест, а тупо: ультиматум!

Поскольку здешним троном завладел

Насильственным путем какой-то Марко,

Отпущено вам ровно три часа

Перед началом бомбовых ударов.


Еще от автора Аркадий Валерьевич Застырец
Буря

«Буря» – одна из самых удивительных пост-шекспировских пьес Застырца. В ней всего два действующих лица, которые изображают всех прочих известных по сказке Шекспира персонажей: мужчина, одержимый бурей воображаемых коллизий, и женщина, старательно подыгрывающая мужчине из любви и жалости к нему.


Гамлет

«Самое простое и самое ошибочное – принять эту вещь за бурлеск, шутку, капустник. Хотя она – и бурлеск, и шутка, и капустник. Но еще – и отчаянная попытка вырваться за пределы русского Шекспира, так мало имеющего отношения к Шекспиру настоящему. Попытка тем более значительная, что удачная и что других пока нет.По духу этот «Гамлет» ближе к шекспировскому, чем пастернаковский и любой другой, известный на родном нашем языке»Петр ВАЙЛЬ (Новое литературное обозрение, №35 (1/1999)


Кровь и свет Галагара

Первая книга о приключениях юного галагарского царевича — слепорожденного Ур Фты и его верных боевых товарищей — крылатого Кин Лакка, могучего Нодаля, загадочного Трацара. Классическая фэнтези, реконструкция эпоса, рожденного чужим миром со всеми его реалиями — материальными, ментальными, языковыми и этическими. Интересна, прежде всего, тем, что освоение чуждого мира решается на уровне языка — как переводческая задача. Главы из романа опубликованы в 1994 г. в журнале «Уральский Следопыт».


Сон в летнюю ночь

Старые актеры, волей смертельного недуга очутившиеся в загадочном предбаннике вечности, разыгрывают по памяти комедию Шекспира и в этой игре забывают обо всем – о старости, боли, смерти, об отчаянной безысходности земного существования, о своей несчастной актерской судьбе. Весь мир театр и люди в нем актеры? Верно. Но для этого «Сна» верно и обратное: театр – это целый мир, в котором актеры превращаются в своих персонажей, играючи достигая невозможного – молодости, здоровья, любви, бессмертия…


Приручение строптивой

Игра Застырца в одну из самых любимых комедий Шекспира представляет собой загадку. Что это? Глубокомысленная декларация вечных ценностей или циничная шутка? Кто мы? Грешные проходимцы, которых для смеха нарядили в роскошные одеяния и развлекают сценическим зрелищем? Или лорды и леди, вдруг пробудившиеся от сновидения, в котором были бродягами и женщинами легкого поведения?


Кое-что получше

«…В будущем веке, когда, услышав о 70-х годах нынешнего, тинейджеры рассеянно спросят, в котором томе «Истории государства Российского» можно об этом времени прочесть, их седовласые прадеды извлекут из своих сундучков и этажерок вот эту самую книжку журнала, хлопнут слабеющей рукой по моему сочинению и скажут: «Вы многое поимели, ребята, а все же у нас тоже было кое-что!».