Макбеты - [14]

Шрифт
Интервал


ФРЕЙЛИНА.

Ничего не слышала! Ничего не знаю! Я уши на ночь воском заложила.


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Мадам, я тоже ничего не слышал. И вот на ваших глазах уничтожаю запись! Вот, убедитесь!


ЛЕДИ МАКБЕТ.

Была жена у графа Макдаффа – граф Макдафф! Смешно! – была да сплыла – вниз по рекам крови. – Опять руки замараны! Да придет ли когда-нибудь этому конец?! – Мой король! Соблюдайте душевное равновесие – и никто ничего не заметит. Решат, что это тату.


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Решат, что это – что?


ЛЕДИ МАКБЕТ.

Тату, тату – татуировка на запястьях…


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Так, значит, и жену Макдаффа с детьми они уработали!


ФРЕЙЛИНА.

Вы что-то сказали?


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Я? Боже упаси!


ЛЕДИ МАКБЕТ.

Шёл Банка на полянку! – Ха-ха-ха! Стишок получается… – Вдруг – бах! Ба-бах! – убили друга. – Кто? – Я не знаю. Но кровавые пятна опять почему-то у меня на руках!


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Вот ужас-то!


ЛЕДИ МАКБЕТ.

Ступай скорее в кроватку, мой дорогой! Надень пижаму и улыбайся. Улыбайся во сне, как ни в чем не бывало. Ты в кроватке, а Банко – в могилке, и встретиться вам никак невозможно.


ФРЕЙЛИНА.

Ну что? Вы ей поможете?


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Нет, деточка, нет! Боюсь, что в этом случае медицина бессильна.


ЛЕДИ МАКБЕТ.

Скорей, ложись! Стучат! В ворота стучат! Бежим отсюда, все равно сделанного не переделаешь!

(Уходит.)


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Что дальше?


ФРЕЙЛИНА.

Ничего. Вернется в опочивальню и ляжет в постель.


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Не зря, как видно, слухи разгулялись.

Но мы не станем их распространять.

Не врач тут нужен вовсе, а священник.


ФРЕЙЛИНА.

Священник?


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Да. Обычный духовник.

Покаяться бы – может, и отпустит

Охота по ночам вот так бродить,

Пугая слуг и кошек…


ФРЕЙЛИНА.

А по смерти?


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

И этот ваш вопросик не ко мне.


ФРЕЙЛИНА.

А может быть, и мне священник нужен?


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Душа чужая – есть она иль нет, —

Кромешные потёмки по-любому.

(Уходят.)

Сцена 21

Пустошь вблизи шотландско-английской границы. Под барабанную дробь входят со знаменами Агнус, О’Линукс, Ментик, Шпунтик и другие.


О’ЛИНУКС.

Ну, что там англичане?


АГНУС.

Наступают.

Докладывайте, Ментик!


МЕНТИК.

А? Да-да.

Ведут их Марко, принц Пертурберлендский,

Известный вам Макдафф, полковник Росс

И дядя принца – граф Ничемберлинский.


О’ЛИНУКС.

Сам Сивый?


МЕНТИК.

Да. А с ним и сын его,

Совсем мальчишка, пороху не нюхал…


О’ЛИНУКС.

Вот сила прёт… Что делать, господа?


АГНУС.

По-моему, не может быть двух мнений.

Вот Шпунтик, пятой роты командир.

Пускай навскидку он свой план предложит.


О’ЛИНУКС.

И если что – повесим мы его.


МЕНТИК.

Ну, Шпунтик!


ШПУНТИК.

Что?


МЕНТИК.

Всё – как договорились.


ШПУНТИК.

Так это. Я считаю, воевать,

Поскольку нас противник превосходит

Практически во всём… короче, так:

Наверно, будет глупо?


АГНУС.

Глупо?!


О’ЛИНУКС.

Да.


АГНУС.

А точно, точно.


О’ЛИНУКС.

Точно, но глупее

Тут будет отступать.


АГНУС.

И значит, мы…


О’ЛИНУКС.

В составе полном – что?


МЕНТИК.

Пойдём – куда?


ШПУНТИК.

Пойдём навстречу ветру

И, повернувшись вкруг своей оси,

На стороне противника продолжим

Наш доблестный и праведный поход.


МЕНТИК.

Долой тирана!


О’ЛИНУКС.

Сдохни, узурпатор!


АГНУС.

Да здравствуют бульдоги и футбол!


Уходят.

Сцена 22

Невермор. Комната в замке. Входят Макбет и слуга.


СЛУГА.

Но там их десять тысяч, ваша милость!

И с ними ваши бывшие войска —

Кричат: «Долой тирана!» – и на стены

Уже полезли, сабли обнажив

И вверх стреляя…


МАКБЕТ.

Ты и обосрался?


СЛУГА.

Но, ваша милость, я же не солдат.

Я по образованию – цирюльник.


МАКБЕТ.

Ах ты цирюльник? Кровь себе пусти!

И спрячься где-нибудь, чтоб я не видел…

(Слуга уходит. Входит шотландский врач.)

Тебе чего?


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Простите, государь.

С печальной вестью я о королеве.


МАКБЕТ.

Ну что она? Хворает? Так давай,

Достань свои таблетки, клизмы, грелки

И вылечи её!


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Не в силах я.


МАКБЕТ.

Не в силах? А! Так на, возьми ружьё

И в бой ступай! Иль тоже слаб кишечник?

Дипломом медицинским подотрись

Да принеси хоть маленькую пользу,

Погибнув…


ШОТЛАНДСКИЙ ВРАЧ.

Вы не слышите меня!

В полпятого скончалась королева.

Я сделал всё, что мог…


МАКБЕТ.

Как – умерла?

Вот именно сейчас? Ни на день позже!

Но мы её не можем хоронить,

Когда враги вовсю штурмуют замок!

Опять на завтра, что ли, отложить?

Вот так всегда… Успею, завтра, завтра…

Рутина, пыль, сомнения, грешки…

А там – глядишь – и пара преступлений

На совесть ляжет, сердце леденя…

И вдруг ты понимаешь, что не будет,

Не будет больше «завтра»! Всё – вчера!

Вся жизнь моя – кривляние на сцене

Плохого комика. Затянутый роман,

В котором очень много персонажей

И страсти в клочья – смысла только нет!


Врач уходит. Выстрелы, шум, женские крики за сценой. Возвращается слуга.


СЛУГА.

Они уже вломились!


МАКБЕТ.

Кто вломился?


СЛУГА.

Шотландцы, англичане, все-все-все!


МАКБЕТ.

Что ж оборона?


СЛУГА.

Нету обороны.

Все перешли на сторону врага.

Остались только вы.


МАКБЕТ.

Ну что ж, отлично!

Пускай весь мир идёт на одного!

И ты беги, но прежде помоги мне:

Я должен при параде встретить их.

Подай мундир. Вот так. И портупею.

Мой меч и парабеллум наградной.

Сюда! Ко мне! Подумаешь, герои!

Стреляйте! Бейте! Смерти не боюсь!

Моя защита – ведьмино заклятье!

К оружию! По коням! Заряжай!

Узнаете, каков на деле горец!


Уходят.

Сцена 23

Невермор. Во дворе замка. Входят Марко, Сивый, Макдафф и солдаты. Гремят барабаны, реют знамена. Из замка доносятся женские крики и визг.


Еще от автора Аркадий Валерьевич Застырец
Буря

«Буря» – одна из самых удивительных пост-шекспировских пьес Застырца. В ней всего два действующих лица, которые изображают всех прочих известных по сказке Шекспира персонажей: мужчина, одержимый бурей воображаемых коллизий, и женщина, старательно подыгрывающая мужчине из любви и жалости к нему.


Гамлет

«Самое простое и самое ошибочное – принять эту вещь за бурлеск, шутку, капустник. Хотя она – и бурлеск, и шутка, и капустник. Но еще – и отчаянная попытка вырваться за пределы русского Шекспира, так мало имеющего отношения к Шекспиру настоящему. Попытка тем более значительная, что удачная и что других пока нет.По духу этот «Гамлет» ближе к шекспировскому, чем пастернаковский и любой другой, известный на родном нашем языке»Петр ВАЙЛЬ (Новое литературное обозрение, №35 (1/1999)


Кровь и свет Галагара

Первая книга о приключениях юного галагарского царевича — слепорожденного Ур Фты и его верных боевых товарищей — крылатого Кин Лакка, могучего Нодаля, загадочного Трацара. Классическая фэнтези, реконструкция эпоса, рожденного чужим миром со всеми его реалиями — материальными, ментальными, языковыми и этическими. Интересна, прежде всего, тем, что освоение чуждого мира решается на уровне языка — как переводческая задача. Главы из романа опубликованы в 1994 г. в журнале «Уральский Следопыт».


Сон в летнюю ночь

Старые актеры, волей смертельного недуга очутившиеся в загадочном предбаннике вечности, разыгрывают по памяти комедию Шекспира и в этой игре забывают обо всем – о старости, боли, смерти, об отчаянной безысходности земного существования, о своей несчастной актерской судьбе. Весь мир театр и люди в нем актеры? Верно. Но для этого «Сна» верно и обратное: театр – это целый мир, в котором актеры превращаются в своих персонажей, играючи достигая невозможного – молодости, здоровья, любви, бессмертия…


Приручение строптивой

Игра Застырца в одну из самых любимых комедий Шекспира представляет собой загадку. Что это? Глубокомысленная декларация вечных ценностей или циничная шутка? Кто мы? Грешные проходимцы, которых для смеха нарядили в роскошные одеяния и развлекают сценическим зрелищем? Или лорды и леди, вдруг пробудившиеся от сновидения, в котором были бродягами и женщинами легкого поведения?


Кое-что получше

«…В будущем веке, когда, услышав о 70-х годах нынешнего, тинейджеры рассеянно спросят, в котором томе «Истории государства Российского» можно об этом времени прочесть, их седовласые прадеды извлекут из своих сундучков и этажерок вот эту самую книжку журнала, хлопнут слабеющей рукой по моему сочинению и скажут: «Вы многое поимели, ребята, а все же у нас тоже было кое-что!».