Макбара (Отрывки из романа) - [5]
самое дорогое сокровище, которое никогда не упадет в цене, — ваша молодость и все, что с ней связано : здоровье, непосредственность чувств, элегантность, красота, динамизм, свобода движений, спортивная фигура, английский драп, кредитная карточка, собрания общественных организаций, полеты на реактивных лайнерах, стаканчик-другой виски на пикнике у прибрежных скал, рыжая любовница, скоростной автомобиль с откидным верхом : но эту молодость надо защищать от губительного времени : настойчиво, упрямо цепляться за ее недолговечные дары : зачем показывать свои годы, если само представление о времени оказывается иногда обманчивым и неверным? : для чего сохранять поредевшие седые волосы, гнилые зубы, дряблую, морщинистую кожу, когда можно заменить все это хитроумным, но естественным способом? : к счастью, канула в вечность эпоха париков, пластических операций и вставных челюстей, испокон веков служивших предметом насмешек : сегодня мы предлагаем вам заменить кожу, ткани, резцы, клыки и коренные зубы, пострадавшие от неизбежных перегрузок современной жизни, новыми компонентами, которые гармонично войдут в общую структуру вашего организма и сделают ваш внешний вид привлекательным : вы снова будете бегать, смеяться, любить, заниматься эксгибиционизмом, прячем без всяких комплексов, являя окружающим тот свой образ, который вы лелеете в глубине души : но для этого надо, чтобы вы с нами сотрудничали : так решитесь стать по-настоящему молодым! : не поддавайтесь обстоятельствам, усталости, своей злополучной предрасположенности к пессимизму! : помните, самый надежный способ принять правильное решение — предоставить нам право решать за вас
потребление и производство — дополняющие друг друга полярные противоположности : надо избавиться от промежуточных состояний общества, ликвидировать мертвое время, когда граждане не потребляют то, что произвели, и не производят того, что должны потреблять впоследствии : поэтому мы должны строго контролировать их досуг, направлять желания и помыслы каждого из граждан соответственно линиям магнитного поля нашей социальной философии : например, связать представление об отдыхе с мыслью о перинах и снотворных таблетках, использовать стремление к бродяжничеству и перемене мест, предложив широкую гамму возможностей наших рекламных агентств : более того, мы стремимся к идеальному сочетанию обеих противоположностей : к созданию образцового производящего потребителя или, наоборот, потребляющего производителя за счет искусственного раздвоения моральных и материальных потребностей индивида : пусть он ест, пьет, водит машину, любит женщин, оставаясь в то же время звеном в общей цепи прогресса : вот это перспектива! : человек и во сне не расстается со своими обязанностями и заботами, как участник трудового процесса : диалектический качественный скачок, значение которого трудно переоценить : каждого гражданина мы вознесем к высокому и благородному идеалу человечества
очевидный факт : успехи социального обеспечения с каждым днем становятся все более обременительными для кармана налогоплательщика, которому в нашу эпоху кризиса и без того приходится туго : так неужели выбросить за борт то, что, несомненно, представляет собой гигантский шаг на пути социального прогресса? : разве можем мы повернуть вспять, не отрекшись публично от наших воззрений, от нашей веры в поступательное движение истории? : ответ на эти вопросы, разумеется, может быть только отрицательным, подобное решение перечеркнуло бы наши принципы, в основе которых лежат свобода действий и чувство ответственности : напротив, мы считаем, что надо взять быка за рога, смело глянуть правде в глаза и подумать, как решить эту проблему : что мы предлагаем? : да просто-напросто существенно уменьшить бюджетные затраты нашего Welfare State[15] за счет обращения к высшей форме сознательности граждан : необходимо довести до сознания инвалидов, хронических больных, калек и всех тех, кого средства массовой информации деликатно относят к «третьему возрасту», тот прискорбный и неоспоримый факт, что они паразиты : бесполезные люди, которые не производят того, что потребляют, и, по логике вещей, должны были бы отказаться от потребления : организовать серии передач на эту тему по радио и телевидению, мягко, но неуклонно призывать этих людей к единственному разумному решению : добровольно уйти из жизни, дабы сохранить чувство собственного достоинства : и мы советуем нашим телезрителям и радиослушателям : уходите вовремя! : избавьте своих близких от печального зрелища вашей физической и духовной немощи! : а уж мы не пожалеем труда, чтобы облегчить вам переход в состояние идеального покоя : расходы на это мероприятие, разумеется, возьмет на себя государство, а мы будем иметь честь устроить вам невиданно пышные похороны, на радость всем вашим родным!
существующая система ущербна : не хватает времени, заедают будничные заботы : отсюда необходимость жертвовать не только досугом, запрограммированными развлечениями, но также традициями и обычаями, которые в силу привычки зачастую приобретают среди их приверженцев ритуальный характер : взять, к примеру, весьма распространенное убеждение в том, что наш долг — заниматься любовью с целью продлить существование рода человеческого : сложнейшая процедура, бессмысленное повторение которой на всем протяжении супружеской жизни не только оказывается обременительным для супругов, но и в социальном плане представляет собой неисчислимую потерю рабочего времени! : сколько его уходит на то, чтобы раздеться, улечься, приласкаться друг к другу и так далее! : а ведь существуют и другие способы, гораздо более удобные и эффективные, которые обеспечивают желающей ребенка женщине благородное, гигиеничное, почти непорочное зачатие : для этого надо лишь обратиться к услугам нашего центра оплодотворения, филиалы которого имеются даже в самых отдаленных провинциях : если вы и ваш супруг в силу каких-то обстоятельств разлучены, и между вами многие тысячи километров, и конца разлуке не видно : если ваш муж бесплоден, или вам просто некогда заниматься подобными пустяками, или же вам наскучило исполнение супружеского долга, чего проще — обратитесь к нам! : процедура будет выполнена сказочно быстро, по всем правилам гигиены и асептики : центр хранит в тайне имена доноров, но тщательно изучает их физические данные и родословную, чтобы иметь возможность гарантировать клиенткам высокое качество плода : поэтому мы не скупимся на расходы, чтобы привлекать к пополнению семенного фонда доноров, обладающих высокими показателями : семенной фонд хранится в индивидуальных тюбиках при соответствующей температуре, и тем самым исключается горестное изумление клиентки, у которой родился бы метис, что неизбежно при перемешивании сортов : эта наша инициатива имела успех, который превзошел все ожидания, и сегодня уже большинство будущих матерей прибегает к нашим услугам, вместо того чтобы подвергать себя тяготам и опасностям приевшейся и чаще всего нерезультативной близости с мужем
![Памяти Луиса Сернуды](/storage/book-covers/64/649115a7eaf2c958b66edf6f03d3a457581ea0b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Остров](/storage/book-covers/d6/d64a7db7170e3ff1199ea9816daeb7e34f889c45.jpg)
Одиннадцать дней «сладкой жизни» в курортном городке Торремолиносе близ Малаги. Сытые бездельники, неотличимые от иностранных туристов, морские купанья, пьянство, разврат, судорожное веселье и почти истерическое бесстыдство. Городок превратился в обособленную страну, настоящий остров: мужья изменяют женам, жены изменяют мужьям, священник угрожает карами, и никто его не слушает».
![Печаль в раю](/storage/book-covers/45/45668dcd0d69e2ef4b3c6acdfd227206bf210ce7.jpg)
Герои романа Гойтисоло — подростки, почти дети. Война навсегда обожгла это поколение, оставила незаживающий рубец, лишив их детства. Детям из «Печали в раю», в подавляющем большинстве сиротам, рано довелось увидеть горе и смерть. Война вытравила в их душах сострадание, отзывчивость, доброту. С одной стороны, это обычные мальчишки, которые играют в «наших и фашистов», мечтают то убежать на фронт, то создать «Город ребят». Но война наложила на эти игры страшный отпечаток, стерла в сознании грань между игрой и реальностью.
![Воспоминания (Из книги «Острова отчуждения»)](/storage/book-covers/54/5494779a805bdcf3ae5507cb5f4e50434ac12419.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Ловкость рук](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Романы, с которыми знакомится здесь читатель, написаны Хуаном Гойтисоло на протяжении первого десятилетия его литературной деятельности. Писатель проделал за это время немалый путь вместе со своим народом. Через развенчание фашистской лжи пришёл он к утверждению антифашистского идеала.Франкистский режим признал Гойтисоло серьезным противником.Романы «Прибой» и «Остров» были запрещены цензурой, они увидели свет за границей. Последние годы писатель живет во Франции, сохраняя тесную связь с родиной, не останавливаясь в своем творческом развитии.
![Цирк](/storage/book-covers/db/dbdf97f8614b5fd699d425d495f0852fdcba06bc.jpg)
Перед нами захолустный городок Лас Кальдас – неподвижный и затхлый мирок, сплетни и развлечения, неистовая скука, нагоняющая на старших сонную одурь и толкающая молодежь на бессмысленные и жестокие выходки. Действие романа охватывает всего два ноябрьских дня – канун праздника святого Сатурнино, покровителя Лас Кальдаса, и самый праздник.Жизнь идет заведенным порядком: дамы готовятся к торжественному открытию новой богадельни, дон Хулио сватается к учительнице Селии, которая ему в дочери годится; Селия, влюбленная в Атилу – юношу из бедняцкого квартала, ищет встречи с ним, Атила же вместе со своим другом, по-собачьи преданным ему Пабло, подготавливает ограбление дона Хулио, чтобы бежать за границу с сеньоритой Хуаной Олано, ставшей его любовницей… А жена художника Уты, осаждаемая кредиторами Элиса, ждет не дождется мужа, приславшего из Мадрида загадочную телеграмму: «Опасный убийца продвигается к Лас Кальдасу»…
![Конец Великолепного века, или Загадки последних невольниц Востока](/storage/book-covers/72/72dfe46c9cb247dd1eb3381dea6a98662b393c61.jpg)
Жерар де Нерваль — культовый французский автор XIX века, для его произведений характерны чувственная правдивость и яркий эротизм. Пожалуй, Нерваль стал последним свидетелем завершения того Великолепного века, в котором еще существовали восточные гаремы, закрытые навсегда в первые годы ХХ века. Неудивительно, что этот страстный путешественник посвятил свою книгу повседневной жизни гаремов и загадкам прекрасных невольниц, а также — нравам и обычаям Востока.Его труд представляет особую ценность благодаря тому, что автор, по его словам, осматривал и описывал места лишь после того, как достаточно с ними познакомился с помощью всех имевшихся на то время книг и мемуаров.
![Голландский воздухоплаватель](/storage/book-covers/a3/a3b2e089b500ee91fb9a1cf4517ab5fe42b7cae8.jpg)
Гражданин города Роттердама Ганс Пфаль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он описал лишь свое путешествие, а за бесценные для науки подробности о Луне потребовал вознаграждения и прощения. Что же решат роттердамские ученые?..
![Британские празднества](/storage/book-covers/d1/d1ab08c159b73d3711672feb0b40c500b2e682dc.jpg)
(англ. Mark Twain, настоящее имя Сэ́мюэл Лэ́нгхорн Кле́менс (англ. Samuel Langhorne Clemens) — знаменитый американский писатель.
![Призрак покойного мистера Джэмса Барбера](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Чарльз Джон Гаффам Диккенс (англ.Charles John Huffam Dickens; 1812—1870) — выдающийся английский писатель XIX века.
![Суббота в Лиссабоне](/storage/book-covers/a6/a6c30cf38104ae5422b9070b24a0f91c831725c7.jpg)
В книгу вошли рассказы нобелевского лауреата Исаака Башевиса Зингера (1904–1991), представляющие творчество писателя на протяжении многих лет. Эти произведения разнообразны по сюжету и тематике, многие из них посвящены описанию тех сторон еврейской жизни, которые ушли в прошлое и теперь нам уже неизвестны. Эти непосредственные и искренние истории как нельзя лучше подтверждают ставу бесподобного рассказчика и стилиста, которой И. Б. Зингер был наделен по единодушному признанию критиков.
![Дедушкин отель](/storage/book-covers/da/da7d56ee8d85c8a35160348dbe0896b967469fc9.jpg)
В последний том Собрания сочинений Шолом-Алейхема включены: пьесы, заметки о литературе, воспоминания из книги "Еврейские писатели", письма.