Люди и боги. Избранные произведения - [111]

Шрифт
Интервал

— Какое такое ол райт? Они обручились, повенчались? — настаивал Аншл.

— Ты ведь слышишь, что она его жена, значит, они поженились. Примите мои поздравления! Я — брат Двойры, Злотник, Соломон Злотник. Из фирмы «Обувная компания Аронзон». Двойра, что же ты молчишь? Почему ты не представляешь меня своему мужу?

— Что у них там ол райт? Что? — раскричался Аншл. — Они обручились, повенчались? Я хочу знать — да или нет?

— Что ты кричишь? Тут и судья может обвенчать, утвердить бракосочетание. — Соломон старался показать Бухгольцу, что он уже далеко не «зеленый», что он знает, как все ведется в Америке.

— За что мне такая кара? Я так надеялась, что удостоюсь счастья — вести тебя под венец. — Соре-Ривка только теперь вспомнила о самом важном для нее.

— Дура! «Вести под венец»! Кого вести под венец? Это — Америка! Идем, сию же минуту идем отсюда! Я не хочу одним воздухом с ней дышать! Не хочу больше в глаза ее видеть. Это ведь, сама видишь, Америка, без обручения, без венчания… — Аншл тащил Соре-Ривку за собой.

— За что ты так со мной поступила? За что мне такая кара? — Поток слез хлынул из глаз матери, простиравшей руки к Двойре.

— Я не могла иначе, мама, — ответила Двойра, глядя куда-то в сторону.

— Дура, что ты стоишь? Кого увещеваешь? Разве у нее есть сердце? Сию же минуту идем! — Аншл тащил Соре-Ривку за собой.

— «Зеленые»… Они еще недавно в этой стране, — оправдывался Соломон перед Бухгольцем за своих родителей.

Когда молодые остались одни, Двойра подошла к Бухгольцу и, как теленок, припала головой к его широкой большой груди, а он прикрыл ее, заслонил своей большой сильной рукой.

Глава пятая

Соре-Ривка ничего не может взять в толк

Злополучный уход Двойры из дому так потряс семью, уже почти вполне обосновавшуюся в новой стране, что под ногами у Соре-Ривки заколебалась почва. Аншл ходил злой и взволнованный — он не упоминал имени дочери, но нетрудно было видеть, что ни на минуту не может забыть ее, мысль о ней терзала его днем, мучила ночью, и, не находя исхода, его горечь изливалась на Соре-Ривку, — все, что она делала, никуда не годилось. Еда была ему не по нутру, работа не по сердцу, и он не переставал ссориться с детьми. Но со старшими он все же опасался связываться — Голубчик Мозес был после ухода Двойры (и при увеличившихся расходах на новую квартиру, которую они теперь сняли) главным кормильцем семьи, а второй, Иойне-Гдалье (которого теперь звали только одним именем — Иойне), хотя и продолжал учиться, тем не менее все дни тяжело, через силу, работал и каждую неделю давал матери на содержание дома несколько долларов. Что он, Аншл, станет делать, если из-за него и они уйдут из дому? И он обрушивался со всей тяжестью своего мрачного настроения на младших мальчиков. Для него вдруг словно стало новостью, что в Америке не каждый день молятся, и он с них глаз не спускал: «А ты, когда ты сбежишь с девкой? А ты, когда ты крестишься?» Но ведь дело происходило в Америке, и мальчики, конечно, не оставались в долгу; в доме не прекращались ссоры и дрязги — Аншл отравлял Соре-Ривке жизнь.

А ночью! Мало того, что она не могла уснуть, не смыкал глаз и он. Иногда он сдерживал себя, когда знал, что она не спит, но если ему казалось, что она спит, он всю ночь ворочался с боку на бок и громко вздыхал: «О господи — необрученная, невенчанная…»

Будто ножом полосовали сердце Соре-Ривки.

— Аншл, почему ты не спишь? Что тебе, Аншл?

— Сплю, сплю, — бормоча под нос, успокаивал ее Аншл и тяжело, так, что кровать под ним стонала, поворачивался на другой бок, лицом к стене.

— Может, мне пойти к ней?

— Дура, зачем ты пойдешь, зачем? Чтобы она ушла от него? Ведь это же еще хуже, разве ты не понимаешь?

— Нет, не дай бог! Пойду уговорю, чтобы они поженились, она же девушка из порядочной семьи…

— Она ведь говорит, что уже вышла замуж за него, «по-американски». Зачем же ты пойдешь?

— Разве она крестилась, руки на себя наложила? — пыталась Соре-Ривка оправдать Двойру.

— Дура, корова, ослица!

И Соре-Ривка умолкала.

Тем не менее Соре-Ривка не могла успокоиться. Вдруг средь бела дня, стоя, согнувшись, над бельем, вспоминала она, что ее дитя, ее дочь живет с чужим мужчиной под одним кровом, необрученная, невенчанная; озноб проходил по ее телу, колени подкашивались от ужаса, и сердце билось, как у преступника. Она хватала платок и, набросив на себя, бросалась бежать куда глаза глядят. К чему ей слушать, что Аншл говорит? Свое родное дитя она бросила на произвол судьбы. Соре-Ривка оставляла корыто с замоченным бельем и бежала. Куда бежала? Разве она помнила, где дочь ее живет? В прошлый раз ее вел туда старший сын. И, миновав несколько домов, она возвращалась назад и снова становилась к раковине достирывать белье.

И вот мать ждет, когда Голубчик Мозес вернется из «деревни», сын умница — она с ним посоветуется. Наконец Голубчик Мозес приходит с тюком на плечах, и Соре-Ривка ждет не дождется минуты, когда отец уйдет на работу. Оставшись наедине с сыном, мать готовит ему завтрак, такой, какой он любит, — яйца с жареным луком, и, если завтрак ему по вкусу, она становится возле него.


Еще от автора Шалом Аш
Америка

Обычная еврейская семья — родители и четверо детей — эмигрирует из России в Америку в поисках лучшей жизни, но им приходится оставить дома и привычный уклад, и религиозные традиции, которые невозможно поддерживать в новой среде. Вот только не все члены семьи находят в себе силы преодолеть тоску по прежней жизни… Шолом Аш (1880–1957) — классик еврейской литературы написал на идише множество романов, повестей, рассказов, пьес и новелл. Одно из лучших его произведений — повесть «Америка» была переведена с идиша на русский еще в 1964 г., но в России издается впервые.


За веру отцов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Папа-Будда

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.


Мир сновидений

В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.


Фунес, чудо памяти

Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…


Убийца роз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 11. Благонамеренные речи

Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.


Преступление, раскрытое дядюшкой Бонифасом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.