Любовь всегда права - [24]
– Есть там одна, – медленно произнес он. – Когда-нибудь я расскажу тебе о ней.
– Ты ее любишь? – встревожилась миссис Маклеод.
В ее голосе послышалась материнская ревность, которую ощущает каждая женщина, поняв, что ее сын вот-вот впустит в свое сердце другую женщину. В сердце таких людей, как Гектор, существует место только для одной женщины. Первая любовь мужчины, направленная на мать, неизбежно переносится и на ту женщину, которая станет его женой.
Гектор, смеясь, успокоил мать.
– Ты, мама, – неисправимый романтик, – сказал он. – Нет, я не влюблен. В горах мое сердце, – шутливо добавил он.
Вновь поцеловав мать, он открыл дверь, ведущую на улицу, и вышел на солнечный свет. Миссис Маклеод со слезами на глазах смотрела ему вслед.
Только сын, такой нежный, такой привязчивый, был единственным из всей семьи, кто искренне выражал свою любовь к ней, чего всегда страстно желала ее чувствительная душа. Ее муж был спокойным, уравновешенным человеком. Он по-своему любил ее, и она это знала. Но он никогда открыто не выражал своих чувств, а оба старших сына характером пошли в него.
Только Гектор всегда старался выказывать ей свою любовь, которая проявлялась как в словах, так и в поступках. Он всегда дарил ей радость.
Моя посуду на тесной кухоньке, миссис Маклеод пела.
Гектор прошел по узкой садовой тропинке. По пути он нагнулся, чтобы сорвать небольшой букетик примул, который тут же вставил себе в петлицу.
Затем он повернул к реке и пересек поле, которое простиралось между хутором Маклеодов и лесом, растущим вдоль ручья.
По обоим берегам реки были протоптаны тропинки – здесь постоянно ходили рыбаки и пастухи.
Идти было легко. Выбравшись из леса, Гектор направился к местному озеру.
Он уселся на берегу и принялся разглядывать темную водную гладь. Время от времени до его слуха доносился плеск играющих у поверхности рыб. Движение воды словно разбудило в нем чувства и мысли, которые дремали в нем последние несколько дней.
Они нахлынули на него – вопросы, которые требовали ответа, планы на будущее, размышления о работе и будущей семье, яркие воспоминания о Карлотте, о лице, губах и глазах Скай, когда та увлеченно спорила с ним на самые разные темы.
При воспоминании о Скай все неприятные мысли словно разом вылетели у него из головы. Гектор поймал себя на том, что уже подбирает слова, которые скажет ей при следующей встрече. В этой девушке было что-то удивительное, дерзкое, она подталкивала его думать и спорить.
Ему снова захотелось увидеть ее, поговорить с ней. Он хотел одержать победу в их незаконченном словесном поединке. Все три последних дня они встречались по утрам на холме. Сегодня Скай оказалась занята – в замок приехали гости. Она сомневалась, сумеет ли прийти на ставшее уже привычным место встречи у озера. Но Гектор все равно прождал ее там все утро, однако Скай так и не появилась. Он расстроился, причем так сильно, что даже сам удивился. И сказал себе, что это не так уж и важно, что он может прекрасно посидеть один в зарослях вереска, предаваясь размышлениям. Увы, он так и не смог сосредоточиться ни на чем, кроме тропинки, по которой должна была прийти Скай.
Утренние часы тянулись и тянулись. В час дня Гектору стало ясно, что он прождал впустую.
Теперь, сидя на берегу, он спрашивал себя, стоит ли вообще продолжать их дружбу.
Скай была внучкой старого графа, а он, Гектор, лишь слуга, который должен относиться к ней с почтением. Он сказал себе, что с его стороны просто бессмысленно ждать и надеяться на что-то. С какой стати она должна вспомнить о нем?
Какой же я все-таки дурак, подумал он. И тут, подняв взгляд, увидел, что к нему идет Скай.
Глава 11
В тени сосен стояла тишина. С ветки перескочила на ствол рыжая белка. Скай и Гектор беседовали, лежа на поросшей мхом земле.
Скай извинилась, что не смогла прийти утром.
– Должны были приехать друзья моего деда, – объяснила она. – Они путешествуют по здешним местам на машине, и мы не знали, во сколько их ожидать. Как назло, они объявились ровно в тот момент, когда я уже собралась уходить. Пришлось играть роль хозяйки для этой парочки довольно занудных старичков. Я так обрадовалась, что после еды они взялись писать письма. Не могла дождаться, когда закончится ленч, только и думала, как бы поскорее улизнуть из дома.
– А почему ты решила прийти именно сюда? – полюбопытствовал Гектор.
– Я шла к тебе домой, – стала объяснять Скай. – Подумала, что мы могли разминуться, но решила, что ты мог сказать матери, куда пойдешь.
Гектор удивленно взглянул на нее. Хотя он ничего не сказал, Скай поняла его и без слов.
– Разве это имеет значение? – спросила она.
– Нет, – сразу сказал он. – Разумеется, никакого.
Оба понимали, что миссис Маклеод сочла бы это странным.
На секунду воцарилось напряженное молчание.
– Гектор, – внезапно спросила Скай, – ты ведь не против наших встреч?
И посмотрела ему прямо в глаза.
– Дело не в том, против я или нет, – отозвался Гектор.
– Ты знаешь, что я имею в виду, – нетерпеливо проговорила Скай. – Я не могу выразить это словами.
Он сел и уставился на реку.
– С твоей точки зрения, это разумно? – спросил он.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Пленительная Дэниэлла Сторм — этот рыжеволосый смерч, еще не подозревает, что уже нашла свою половину — Маршала Дж. Килли, красавца-шерифа, которому предназначено любой ценой восстановить закон и порядок в Шейди-Галч. Выполняя свой долг, Килли, сторонник крутых мер, вынужден отправить в тюрьму ее отца и братьев, тем самым провоцируя прелестную девушку на неистовую ярость. Но ее импульсивная попытка кровавой разборки провалилась. А когда непоколебимый законник устоял и перед ее отчаянными мольбами об освобождении близких, разъяренная Дэнни с неискушенным максимализмом юности вознамерилась соблазнить его своим неотразимым очарованием.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.