Любовь прекрасна - [9]
— Тетушка — наша семейная реликвия. Если кто-то и может разобраться в связях между нами, то это тетя Шарлотта. Более того, она с удовольствием сделает это. У нее просто инстинкт сыщика. Знаешь пословицу: «В каждом доме есть свой скелет в шкафу»? Пальцев на руках не хватит подсчитать, сколько таких «скелетов» она вытащила на дневной свет и с гордостью демонстрирует. А бесчисленные семейные предания! В этом, разумеется, есть и негативная сторона, зачем ворошить старое? Но она неумолима, ее девиз — «Лучший секрет — раскрытый секрет».
Заинтересованная его рассказом, Ленни рассмеялась:
— Она говорит как заправский исследователь!
— Она любит все доводить до конца. Когда она впервые начала копаться в семейных архивах, то изучила все методы классификации и анализа информации и в конце концов стала настоящим профессионалом.
— Сколько ей лет?
— Почти девяносто. Дайверы либо умирают в юном возрасте, либо живут вечно.
Его легкая выразительная улыбка разбила ее защитную броню, достигнув таких глубин, каких прежде никто не касался.
— Фантастика! — неуверенно произнесла она.
— Тетя Шарлотта, конечно, личность. Мне очень хочется, чтобы ты встретилась с ней. — В его словах не было и тени сомнения, словно ему и в голову не приходило, что его тетя может отказаться от встречи с незнакомой молодой особой.
В это мгновение Ленни показалось, что она переступила запретный порог и вошла в дверь, которая мягко, но безжалостно захлопнулась за ней. Ты же не собиралась делать это, вопила ее совесть, сдаваясь под мощным напором чувств. Остановись! Ни шага дальше по этой рискованной дорожке! Он опасен, и ты опять становишься похожа на идиотку, какой была с Куином Макоу.
Подошел официант с корзиной горячих булочек, затем другой принес их еду — креветки в белом вине для нее, салат и ростбиф для Стэнли.
— Откуда у тебя такое редкое имя? — спросил Стэнли, разламывая ржаную булочку.
— Оно передается по женской линии в нашей семье. Честно говоря, меня не очень прельщает его средневековый блеск. Слишком помпезно — Ле-о-но-ра! Все близкие зовут меня Ленни.
— Леонора… Постой, постой… Кажется, у Верди?
— Да, в «Трубадуре».
— Ты такая же самоотверженная, Ленни? — спросил он, лукаво улыбаясь. — Надеюсь, ты не собираешься постричься в монахини, как твоя оперная тезка?
— Нет, полагаю, не придется. — Она подняла глаза от тарелки. — Между прочим, в переводе с греческого это значит «утешение». Мне кажется, и в нашей жизни есть место этому чувству, не обязательно идти в монастырь. — Она пожала плечами. — Я по природе оптимистична и уравновешенна. Пожалуй, именно эти два качества наиболее точно характеризуют меня.
— Ни взлетов, ни падений, устойчивое равновесие во всем.
— По большей части, — ответила она, стараясь не реагировать на его иронию.
Не так просто было достичь этого «равновесия». Потребовались годы напряженных усилий, прежде чем она смогла сказать себе: отныне, что бы ни случилось, я буду действовать осмотрительно. А потому, как ни интригующа была сложившаяся ситуация и привлекателен этот мужчина, она не хочет рисковать своей жизнью.
Раздосадованная тем, что совершила где-то промах и подпустила его слишком близко, Леонора погрузилась в состояние молчаливой настороженности. Стэнли сам по себе не представлял угрозы. Чего ей следовало опасаться, так это ее собственной странной реакции на исходящее от него обаяние, которое с каждой секундой все сильнее и сильнее обволакивало ее, разбивая все преграды.
— А как у тебя? — спросила она, стараясь, чтобы голос звучал как можно спокойнее, с праздным любопытством дальней родственницы. — Ты типичный промышленный магнат, работающий с утра до ночи? — Она взглянула на кожаный портфель у его ног.
Нет! Его улыбку следовало бы запретить, подумала Ленни. Она была вызывающе неотразима и угрожала всей женской половине человечества. Скрытая в ней самоирония и обаяние смягчали некоторую высокомерность, которая сквозила в его правильных, чуть резковатых чертах, придавая лицу удивительный, неповторимый магнетизм.
— Похоже, ты тоже собираешься начать маленькое расследование, — заметил он.
Ленни подцепила на вилку очередную креветку, удивляясь, что не испытывает обычного наслаждения от любимого блюда.
— Моя подруга, с которой мы были тогда в опере, дала мне почитать статью о тебе в одном деловом журнале. — Иветт притащила журнал накануне. Леонора прочла и выбросила его в мусорное ведро. Разумеется, она не стала упоминать эти подробности. — Там была фотография. Вот почему я спрашиваю…
— А как ты думаешь, — перебил он ее, опять возвращаясь к главной теме, — что я должен был чувствовать, когда увидел свое лицо в толпе? — Он изобразил грозную гримасу. — Я хотел вытащить тебя и спросить, какого черта ты с ним делаешь? — Стэнли рассмеялся.
Брови Леоноры поползли вверх.
— Неправда! У тебя не дрогнул ни один мускул! Я уверена, что твоя приятельница даже ничего не заметила.
О, она красивая, эта его спутница. А уж что касается одежды, просто высший класс! Но я тоже ничего себе, подумала Ленни.
«Ничего себе?» Она уже сравнивает! А приз в этом соревновании — Стэнли Дайвер! Ход ее мыслей не на шутку встревожил девушку. Хорошо, допустим, она увлеклась Дайвером, но ведь она может справиться с этим. Само по себе это вовсе не удивительно. От него исходит такая уверенность — «мужчина, на которого можно опереться». Но зачем ему с его незаурядным умом такой откровенный мужской шарм? Нет, это уж слишком!
Энджи с детства усвоила истину, что мужчинам нельзя доверять, она не верила в любовь вообще, а в любовь с первого взгляда — тем более. Однако жизнь преподнесла ей сюрприз, она влюбилась в единственного мужчину, в которого ей нельзя было влюбляться, — в мужа лучшей подруги Аллегры. Энджи удалось справиться со своим чувством, да и обстоятельства сложились так, что после свадьбы Аллегры подруги общались только по телефону. Но через два года после трагической гибели Аллегры ее бывший муж неожиданно снова появляется в жизни Энджи…
Не многие обладают счастливым даром принимать жизнь такой, какая она есть. В самом деле, что может быть хорошего у женщины, каждый день которой посвящен добыванию средств к существованию и воспитанию сына без отца? Однако Кейт не унывает, хотя знает, что замуж скорее всего не выйдет и приличной карьеры не сделает. Ее отрада — ребенок, тайну зачатия которого Кейт ревниво оберегает. После семилетней разлуки она вновь встречает бывшего возлюбленного, и чувства вспыхивают с новой силой. Но давний недоброжелатель не дремлет и предъявляет свои права на мальчика…
Любой любовный роман — это путь в лабиринте, где известно начало — случайная встреча героев — и конечная цель — их счастливое воссоединение. Вот только препятствия, которые им приходится преодолеть, всегда разные, подчас настолько серьезные, что, кажется, будто супружество не их удел.Именно такая участь выпала на долю шотландского лорда, обеспокоенного судьбой брата, захваченного мятежниками в далекой стране, и австралийской журналистки, взявшей у него интервью.
Юная австралийка Сандра Брайтинг случайно узнает, что Джейсон Стивенс, мужественный и красивый сосед-фермер, в которого она страстно влюблена, встречается с другой. Мучительно переживая удар судьбы, девушка решает заняться карьерой и уезжает в Нью-Йорк. Обладая незаурядной внешностью, она получает возможность участвовать в одном из престижных конкурсов и вскоре становится известной фотомоделью. Деньги, слава, бесконечные поклонники… Проходят годы, но время не в состоянии излечить ее сердце от первой любви.
Кейла Даннинг считала себя некрасивой женщиной. Впрочем, ей некогда было особенно задумываться об этом: учеба в университете, смертельная болезнь матери отнимали все ее время. Оставшись одна, Кейла столкнулась лицом к лицу с суровой действительностью и растерялась. Оказалось, что она совсем не знает жизни, а нужно как-то устраиваться в этом жестоком мире. В довершение ко всему Кейла полюбила человека, абсолютно недосягаемого для нее...
Судьба не всегда была благосклонна к Констанс Маккинон, красивой образованной девушке, блестяще владеющей несколькими иностранными языками и успешно работающей переводчиком. Она хранит в своем сердце тяжелые воспоминания о детстве, о безвременно погибших родителях, о мужчине, который предал ее ради карьеры… Кажется, будущее безотрадно и ничего не сулит ей. Но вот случайная встреча с таинственным незнакомцем коренным образом меняет ее судьбу, и две жизни — такие разные — сплетаются воедино.
Женя Богданова в свои 19 лет имеет одну подругу (и то, не факт – то появляется, то исчезает). Всю жизнь быть тихоней и скромницей (хотя в душе она очень веселая и общительная), не имея при этом ни парня, ни шибанутых друзей, она решает все изменить с Нового года. Но получится ли у нее за новогодние каникулы измениться и решиться открыть себя своим знакомым и найти парня и друзей?
Решив порвать с опостылевшим светским окружением, Розамунда убегает из дома и волею судьбы попадает на небольшую яхту. Случайное знакомство с начинающим писателем заканчивается бурным романом. Но счастье, которое, казалось, уже близко, неожиданно омрачает тетушка, разыскавшая беглянку…
Любовный треугольник приправленный семнадцатью сочными блюдами. В Афинах совращение начинается на кухне.Димитрис и Дамоклес живут в одном доме. У них есть общая страсть — кулинария, однако, как скоро выясняется, есть общая любовь — Нана.Завоевать сердце жестокой Наны друзья решают в честном поединке на кухне. По мере того как растет гора тарелок и рецепты приобретают все большую изысканность, мы наблюдаем развитие этой необыкновенной и комический дуэли, в которой противники сражаются на салатах из морского ежа, фаршированных виноградных листьях и прочих деликатесах, собранных со всего Эгейского бассейна.Кто же из друзей завоюет сердце роковой чревоугодницы, а кто останется не солоно хлебавши?Страстная, чувственная книга о еде… Только из-за рецептов ее просто необходимо иметь в домашней библиотеке!
Молодой начинающий актер, красавец Шеридан Уорд, никак не может найти свое место в Голливуде. Помог случай — актера рекомендуют продюсеру Джильде Лоуренс, которая подбирает исполнителя на главную роль в сериале а-ля «Джеймс Бонд». Шеридан и Джильда полюбили друг друга. Однако до безмятежной идиллии оказалось, увы, далеко. Вокруг восходящей звезды начинают плестись интриги, возникать жуткие сплетни. И Джильда уже готова поверить, что ее избранник — негодяй, и навсегда расстаться с ним…
Нью-йоркский художник Джефф Рукер уговаривает своего приятеля, владельца картинной галереи, устроить мистификацию своей гибели в автокатастрофе, чтобы резко поднять цены на картины. План кажется почти идеальным. Под вымышленным именем Рукер скрывается в глухой сельской местности. Но неожиданно туда приезжает писательница Лилиан Браун. И, поселившись на ферме, доставшейся ей в наследство, начинает работу над романом о… загадочной гибели Рукера. Лилиан и Джефф влюбляются друг в друга. Однако девушка начинает подозревать, что ее сосед и исчезнувший художник — одно и то же лицо.
Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.