Любовь и вечность - [30]
«Гранд тург, как она про себя именовала полный осмотр замка, должен был состояться завтра, когда герцог обещал показать ее отцу старую часть Пина и особенно помещения, не подвергавшиеся изменениям на протяжении столетий.
Еще по приезде Нирисса узнала, что вечерами свечи зажигаются по всему дому, чтобы никому не приходилось нащупывать свой путь в темноте.
Об этом ей рассказала Мэри, когда помогала одеваться, и Нирисса тогда воскликнула:
— Но это же крайне расточительно!
— Да, мисс, тем более свечи такие дорогие, но все же его сиятельство — очень богатый человек!
Двигаясь по коридору, Нирисса заглядывала сначала в одну комнату, потом в другую, и хотя ей попадались самые разные шкафы, шкафчики и секретеры — полированные, французские, с резьбой по дереву, инкрустированные слоновой костью и драгоценными вставками, — ни один из них не был в точности таким, как тот, который она видела в своем сне.
Затем она подумала, что, конечно же, мебель должна была переставляться во все эти годы. Кроме того, несчастная невеста после сцены с женщиной, бывшей когда-то предметом страсти герцога, которая произошла внизу, видимо, поднялась в свою спальню, находившуюся где-то наверху.
Поэтому Нирисса взошла по другой лестнице и оказалась на том этаже, где, как она знала, располагались парадные спальные комнаты, а также картинная галерея.
Она уже слышала о том, насколько великолепна была эта галерея, а ее отец в течение всего дня, пока они смотрели лошадей, несколько раз говорил ей, как нетерпеливо он ожидает увидеть картины герцога.
Галерея оказалась очень большой, по всей длине освещенной хрустальными люстрами. Помимо этого, на стенах висели канделябры с зажженными свечами.
Очарованная представшим зрелищем, Нирисса с восхищением рассматривала работы Ван Дикса, потом подошла к нескольким портретам красивых женщин, выполненных сэром Питером Пели. Она знала, что все они относились ко временам царствования Карла II.
» Вот тут, — подумала девушка, — можно увидеть лицо несчастной невесты из моего сна «. Но потом засомневалась, был ли портрет этой женщины, ведь она только-только успела стать герцогиней Линчестер.
Она стояла перед одним из портретов, пытаясь обнаружить хоть какое-то сходство с плачущей невестой, снимавшей венок с головы.
Но не столько глаза, сколько какое-то внутреннее чувство подсказало ей, что изображенное на портрете лицо не было похоже на девушку из ее сна.
Переходя к другому портрету, она услышала шаги. Кто-то шел по галерее по направлению к ней.
Сердце ее судорожно заколотилось, когда, обернувшись, Нирисса увидела герцога.
Чувствуя себя ребенком, застигнутым врасплох за каким-то проступком, девушка ждала его приближения, стиснув руки и пытаясь унять отчаянно бьющееся в груди сердце.
Все время, пока герцог шел к ней, с его лица не сходило мрачное выражение. Приблизившись, он не сказал ни слова, только молча встретил взгляд ее испуганных глаз, поднятых к нему.
Спустя какое-то время Мирисса проговорила:
— Я… мне очень жаль… простите меня!
— За то, что вы здесь? — переспросил он. — Вы не должны просить за это извинения.
— Мет… нет… не поэтому… простите… что… огорчила вас… Я не хотела.
— Я знаю.
Какое-то время они стояли молча, глядя друг на друга. Потом герцог заговорил:
— Можете ли вы поклясться всеми святыми, что никто не рассказывал вам раньше историю невесты моего предка или о том, что произошло в день их свадьбы?
— Я клянусь! — сказала Нирисса. — Это был… только сон… Я и не предполагала, будто он имел особое значение.
— И теперь вы пришли сюда посмотреть, нет ли здесь изображения женщины, похожей на виденную вами тогда ночью, во сне!
— Возможно, мне не стоило так поступать, — сказала Нирисса, — если вас это… сердит.
— Я ничуть не сержусь, — ответил герцог, — я крайне заинтригован, и, безусловно, мне интересно, нашли ли вы здесь то лицо, которое искали.
Нирисса покачала головой.
— Пока нет, — призналась она, — на самом деле я подумала, что маловероятно, чтобы эту женщину рисовали прежде, чем она стала герцогиней.
— Я и сам так думал. Но стоило убедиться, что ее нет среди других прекрасных герцогинь Линчестер.
Наступило молчание, которое прервал герцог, словно с трудом выговаривая слова:
— Думаю, в этом случае мы должны искать тот секретер с выдвижными ящиками. Но венок искали, как я полагаю, в каждом поколении моей семьи и всегда обманывались в своих надеждах найти его.
Нирисса отвела взгляд в сторону. Потом, помолчав немного, заговорила:
— Вы, возможно… считаете… дерзостью с моей стороны… наверное… я вмешиваюсь… не в свое дело… которое совсем меня не касается… Но я не могу избавиться от чувства… будто… должна существовать причина… почему именно мне приснился тот сон…
— Вы думаете, бедный маленький призрак из прошлого пытался что-то рассказать вам?
В голосе герцога при этих словах послышалось столько едкого сарказма, что Мирисса ясно поняла: он не допускает и мысли о чем-нибудь подобном.
— Не могли бы вы мне кое-что объяснить, — попросила девушка. — Рассказывал ли кто-нибудь, что произошло, когда герцог понял, что его невеста покончила с собой?
— Есть самые разные версии событий, произошедших тогда, — ответил герцог. — По одной — он был настолько потрясен случившимся, что почти полностью обезумел от горя и никогда больше сюда не возвращался. По другой — чувствуя, что не в силах продолжать жить без женщины, которую полюбил, он сам покончил с собой.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…