Любовь и долг - [29]
— Для вас — мисс Хаммерсли.
— Да бросьте, Вайолет, я держал вас обнаженную в своих объятьях.
Вайолет не знала, что сказать.
— Не припомню, — соврала она.
— Вы не могли этого забыть, — сказал он, продолжая листать ее ежедневник. — Я вот не забыл.
От его признания у нее дрогнуло сердце. Конечно, она помнила, но теперь у нее другая жизнь.
— Вы ведь не сказали Рашбруку?
— Вайолет, вы хоть раз слышали от кого-нибудь, чтобы я выдал женскую тайну?
«Если не считать того, что весь мир увидел в газете рисунок вашей испанской любовницы».
— Рашбрук разумный мужчина.
Ей бы самой хотелось в это верить, впрочем, она действительно считала Рашбрука одним из лучших мужчин в ее окружении.
— Он франт. И еще он прекрасно осведомлен о вашем приданом. — Блэкстон провел пальцем по белому листу, отчего по коже у нее пробежали мурашки.
Она не понимала его, ведь он вернулся в ее жизнь для того, чтобы найти Фрэнка, а не для того, чтобы разрушить уклад ее новой жизни.
— Мистер Рашбрук мой друг. Я не позволю вам быть грубым с моими друзьями.
— Вам нужны друзья получше.
— Он усердный пчеловод!
— Мило.
— По крайней мере, мои поклонники — достойные люди.
— Так до вас доходили слухи обо мне? А вы, как всегда, прислушиваетесь к мнению клеветников.
Услышав это обвинение, Вайолет резко обернулась. Он не имел никакого права злиться на ее друзей.
— Это не клеветники! Это просто женщины, которые не скрывают своего плотского интереса к вам и не прочь были бы затащить вас в постель.
Слишком поздно она поняла свою ошибку. В ее руках было приглашение на завтрак к Пенелопе Фрейн. Блэкстон ее понимал.
— У вас есть преимущество перед этими женщинами. Вы знаете, какой я на самом деле.
— И чего же такого не знают другие женщины?
— Хм-м, что ж, пожалуй, за то время, что мы не виделись, я освоил пару новых трюков. Вам любопытно?
— Вот еще. — Она опустила взгляд.
Вайолет целовала Блэкстона сотни тысяч раз. Ей было совсем нелюбопытно, потому что она помнила вкус его губ и приятное ощущение тепла, когда он прижимал ее к своему жаркому телу.
— Бросьте, Вайолет, мы оба знаем, что вы любопытнее Евы и Пандоры вместе взятых.
— Может быть, но мое любопытство не распространяется на ваши похождения. — Она встала и отошла, запахнув халат. — Все, что мне от вас нужно, это помощь в поисках брата.
Он достал часы из кармана жилетки и взглянул на циферблат.
— Именно для этого я здесь, но вам придется вписать мое имя в свою книгу, иначе наши бдительные молдавские друзья не поверят, что мы помолвлены.
— А причем здесь мой ежедневник?
— Я видел Дюбюсари. Он собирается заглянуть к вам, чтобы скорректировать планы на утро. И лучше мне мелькать в вашем ежедневнике чаще Рашбрука.
Вайолет смотрела на узор на ковре, освещенном лучами солнца. На глаза ее наворачивались слезы, несмотря на ясное мартовское утро.
— Хорошо. — Она подошла к столу и взяла перо.
Ради Фрэнка она напишет имя Блэкстона на каждой странице.
— Вы помните, когда вернулись в Лондон?
— Месяц назад.
Он встал позади так близко, что они почти касались друг друга. Вайолет обмакнула перо в чернильницу. Пальцы ее слегка дрожали.
— Что ж, где и когда мы встречались?
— Здесь, разумеется. Тайно. — Он ткнул пальцем в дату, словно был волен переписать ее жизнь. — Я пришел повидаться с вами, как только вернулся в Англию.
— Так не пойдет. Это ведь ежедневник, а не дневник.
— Что ж, тогда… — Он протянул руку через ее плечо и перелистнул пару страниц. — Вот, втисните меня между женским комитетом и Августой Лаундес.
— И куда же мы ходили?
— Полагаю, посмотреть мрамор? Для человека, вернувшегося из Греции, это интересно.
Он был совсем близко, Вайолет чувствовала его тепло. В давешние времена она бы откинулась назад, прижавшись затылком к его животу, а его руки легли бы в ответ на ее плечи. И вдвоем они бы не в силах были противиться желанию.
— Разумеется, вам следует включить меня в свои планы на сегодня. На эту самую выставку пчелиных ульев, а также на завтра и на послезавтра. Что это у вас за запись? «Стоящее мероприятие»?
— Это благотворительный бал, чтобы собрать деньги для переобучения работниц шелкопрядильной фабрики, которая недавно разорилась. Я полагаю, это действительно стоящее мероприятие.
Блэкстон перелистнул несколько страниц назад, но Вайолет отодвинула его руку.
— Мне кажется, мы должны забыть о нашем прошлом?
— И вести себя так, будто мы незнакомы?
— Подумайте о преимуществах. Незнакомцы ничего не знают друг о друге. Слова между ними — только слова. Всегда есть что-то в запасе.
— У вас не выйдет, Вайолет, вы слишком любопытны, вы все подмечаете.
— Тогда притворимся, что у нас потеря памяти. Будем вести себя так, будто мы недавно ударились головами. Нам еще повезло, что мы помним, как нас зовут и где мы живем. И если я вдруг бросаю на вас томный взгляд, то это только потому, что я немного не в себе.
— Вы полагаете, это вам поможет? Вы считаете, что таким образом забудете меня? Даже если я сделаю так? — И он неожиданно поцеловал ее в ключицу. — И вы не станете дрожать при этом?
Блэкстон не остановился. Он провел ладонями от ее шеи к плечам, и халатик слетел, словно лист с дерева. Ее волосы были заплетены в простую косу. Он развязал ленту и расплел ее.
В США во время Первой мировой войны радиевую краску использовали для изготовления светящихся циферблатов армейских часов. Тысячи девушек раскрашивали стрелки и цифры – это была простая, но престижная работа (и помощь солдатам) с высокой оплатой труда. Фабричные работницы облизывали кисточки, чтобы заостренным кончиком точнее наносить краску на циферблаты и мелкие детали. Страшно представить, сколько радия таким образом попадало в их организм! Помимо этого, ради шутки они подкрашивали себе ногти и зубы, чтобы похвастаться перед друзьями и родственниками.
Уилл Джоунз скучает. Наполеоновские войны окончены, и для знаменитого шпиона нет больше достойного занятия. Со скуки Уилл отправляется в самый дорогой лондонский бордель, где этой ночью должны выставить на аукцион прекрасную девственницу, называющую себя Еленой Троянской…Однако оказалось, что Елена — далеко не та, за кого себя выдает. И Уилла, решившего ей помочь, ожидает опасная охота за секретными документами, тайными агентами и жестокими убийцами. А еще он до безумия влюбится в красавицу партнершу — и бросит свою жизнь к ее ногам…
Феликс не просто сотрудник английской железной дороги. Это черно-белое пушистое создание меняет к лучшему жизнь тех, кто встретит его на своем пути. Феликс многое под силу: успокоить разбушевавшегося пассажира, помочь ребенку-аутисту, согреть маленького беглеца, коротающего ночь на вокзале. Любовь, с которой все относятся к Феликс, абсолютно заслужена, равно как и известность, которой пушистый сотрудник Хаддерсфилдской станции пользуется не только у себя на родине.
«Лучший способ сбросить лишний вес — это активная интимная жизнь», — утверждает Лекси Кларк в своем скандальном бестселлере о нестандартных методах похудения.Бедняжка даже не подозревала, что очень скоро ей, осажденной толпами мужчин, желающих «помочь в благородном деле шейпинга», придется с перепугу бежать в маленький провинциальный городок.Найти обаятельного парня — такого, как Сэм Уорт…Забыть о сенсациях, скандалах, поклонниках и папарацци…Мечта!Но напрасно Лекси принимает Сэма за скромного провинциала.Ее возлюбленному тоже есть что скрывать!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…