Любовь и долг - [31]
Вернувшись в клуб, Блэкстон застал Ната в кофейной комнате. Диваны отодвинули по углам, освободив в центре пространство, где Клер и Хейзелвуд рубились на саблях. Звон бьющегося металла разносился по комнате. Уайлд сидел в кожаном кресле-качалке, пил кофе и следил за поединком. Увидев Блэкстона, он вскочил с места.
— Вы хотели меня видеть, сэр?
— Блэкстон, — воскликнул Хейзелвуд, парируя очередной удар. — Присоединяйтесь к нам.
— Увольте, джентльмены, сабельный бой — не моя стихия. — Блэкстон повернулся к Уайлду. — Мне нужно, чтобы вы присутствовали на выставке пчеловодов, которую организует мисс Хаммерсли.
— Пчеловодов, сэр? Где это?
— В Челси. Я хочу, чтобы вы смешались с толпой и присмотрелись к свите принца. Кто-то из них, возможно, общается с похитителями. Если потом в доке вы встретите этого человека, он приведет вас к Фрэнку.
— Какое прикрытие мне использовать для этого задания, сэр?
Блэкстон посмотрел на юнца. Сейчас он был одет как денди, но легкая сутулость и простоватое лицо выдавали в нем представителя более низкого сословия.
— Как насчет лавочника?
— Может, ему взять с собой девчонку? — спросил Хейзелвуд.
В глазах Ната мелькнула надежда.
— Что ж, мисс Керби прекрасно впишется в вашу легенду. Попробуйте уговорить ее, Уайлд.
Хейзелвуд одобрительно кивнул Блэкстону.
Переодевшись, Нат направился прямиком в лавку Керби. В магазине никого не было. Миранда сидела за прилавком и занималась вязанием. Она сделала вид, что не заметила Уайлда.
— Чем занимаетесь? — поинтересовался он.
— А то вы не видите. — Миранда присмотрелась к его наряду.
— Чего это вы так разоделись? На сенокос собрались?
— Я на задании. — Он знал, что она подметила расстегнутый ворот рубашки, закатанные рукава и красный платок на шее.
— Вы сегодня явно не в доки собрались…
— Прямо в точку, Миранда Керби!
— Так чем же займетесь?
— Повидаюсь с принцем.
— Какой вы шутник, однако.
— Да нет, в самом деле! Меня попросил лорд Блэкстон. Еще он сказал, что я могу пригласить вас.
— Вы меня разыгрываете.
— Нет, в самом деле. Сегодня чудесная погода. Пойдемте. Это недолго. Кроме того, я при деньгах. — Он позвенел в кармане монетами, которые взял из специального фонда Голдсуэрди.
Она отложила вязание.
— Вы в самом деле думаете, что я буду разгуливать с вами по городу, когда вы разодеты, словно фермер?
— Я лавочник! У меня серьезное дело. И вам тоже надо одеться соответствующе.
— Соответствующе?
— Мы — пара деревенских лавочников, нам интересно пчеловодство.
— Пчелы? Это те, которые жалятся. — Она передернула плечиками.
— Миранда, они еще собирают пыльцу и делают мед. Принц, который гостит у мисс Хаммерсли, будет там.
— Вашими бы устами да мед пить.
— Вот это другое дело.
Она ушла в подсобку и через пару минут вернулась, переодетая в светлый сарафан с голубыми кружевами. Он не мог оторвать от нее глаз.
— Только без рук, — предупредила Миранда.
— Как скажете. Впрочем, если вы захотите взять меня под руку, я буду только рад.
— Не раньше, чем рак на горе свистнет, мой друг.
— Посмотрим. — Он открыл перед ней дверь.
Вайолет улыбнулась мистеру Рашбруку, который провел ее в коттедж Таллантов. Поверх черной пары он накинул костюм пчеловода. Лоб у него был в испарине.
— Принц, мисс Хаммерсли, добро пожаловать. Вы как раз вовремя. Пройдемте со мной в сад. — Блэкстону и остальным он коротко кивнул.
У мистера и миссис Таллант был чудесный домик. Позади коттеджа вниз спускался длинный узкий сад. От улицы его отгораживала высокая изгородь из боярышника. Ближе к дому был разбит огород с милыми грядками, а в дальнем конце стояли три улья, над которыми в солнечном мареве жужжали ленивые пчелы.
Вайолет не собиралась подходить близко к ульям, но на всякий случай надела светлое платье с длинными рукавами. Несмотря на то, что она предупредила своих гостей, они по-прежнему были одеты в свою синюю униформу с золотыми аксельбантами. Генерал Дюбюсари восхищался садом, Кахул хмуро смотрел по сторонам, графиня все время обмахивалась веером, а граф сразу присмотрел скамеечку в тени и занял ее.
Графиня повисла на руке Блэкстона.
— А мы в безопасности? Пчелы на нас не нападут?
Мистер Таллант обратился к гостям.
— Ваше высочество, леди и джентльмены, прошу вас снять вашу форму и надеть специальные халаты. Пчелы не любят темные цвета. Они напоминают им о барсуках, которые крадут мед.
Блэкстон стянул с себя сюртук, оставшись в нательной рубашке. Вайолет не успела отвести взгляд. Он сильно исхудал, но все еще был в прекрасной форме. На жаре рубашка пропиталась потом и облегала его мускулистый торс.
Кахул помог принцу снять китель. Без него тот походил на откормленного гимназиста. Графиня, которая стояла рядом с Виолеттой, не стесняясь рассматривала Блэкстона.
— Сегодня так жарко! Повезло джентльменам, они могут скинуть верхнюю одежду. Вы не хотите сделать то же самое, мисс Хаммерсли?
Вайолет не слушала ее. Кажется, она даже что-то ответила, но все ее мысли были заняты обольстительным телом Блэкстона, его каменными мышцами и длинными стройными ногами.
Блэкстон поймал ее взгляд и коварно улыбнулся.
— Практикуете потерю памяти? — спросил он.
В США во время Первой мировой войны радиевую краску использовали для изготовления светящихся циферблатов армейских часов. Тысячи девушек раскрашивали стрелки и цифры – это была простая, но престижная работа (и помощь солдатам) с высокой оплатой труда. Фабричные работницы облизывали кисточки, чтобы заостренным кончиком точнее наносить краску на циферблаты и мелкие детали. Страшно представить, сколько радия таким образом попадало в их организм! Помимо этого, ради шутки они подкрашивали себе ногти и зубы, чтобы похвастаться перед друзьями и родственниками.
Уилл Джоунз скучает. Наполеоновские войны окончены, и для знаменитого шпиона нет больше достойного занятия. Со скуки Уилл отправляется в самый дорогой лондонский бордель, где этой ночью должны выставить на аукцион прекрасную девственницу, называющую себя Еленой Троянской…Однако оказалось, что Елена — далеко не та, за кого себя выдает. И Уилла, решившего ей помочь, ожидает опасная охота за секретными документами, тайными агентами и жестокими убийцами. А еще он до безумия влюбится в красавицу партнершу — и бросит свою жизнь к ее ногам…
Феликс не просто сотрудник английской железной дороги. Это черно-белое пушистое создание меняет к лучшему жизнь тех, кто встретит его на своем пути. Феликс многое под силу: успокоить разбушевавшегося пассажира, помочь ребенку-аутисту, согреть маленького беглеца, коротающего ночь на вокзале. Любовь, с которой все относятся к Феликс, абсолютно заслужена, равно как и известность, которой пушистый сотрудник Хаддерсфилдской станции пользуется не только у себя на родине.
«Лучший способ сбросить лишний вес — это активная интимная жизнь», — утверждает Лекси Кларк в своем скандальном бестселлере о нестандартных методах похудения.Бедняжка даже не подозревала, что очень скоро ей, осажденной толпами мужчин, желающих «помочь в благородном деле шейпинга», придется с перепугу бежать в маленький провинциальный городок.Найти обаятельного парня — такого, как Сэм Уорт…Забыть о сенсациях, скандалах, поклонниках и папарацци…Мечта!Но напрасно Лекси принимает Сэма за скромного провинциала.Ее возлюбленному тоже есть что скрывать!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…