Любопытная - [100]
194 Мене, мене, текел, упарсин (ивр. ןיִסְרַפוּ לֵקְּת אֵנְמ אֵנְמ) – согласно библейскому преданию, слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Дария Мидийского. Объяснение знамению дал пророк Даниил: «Вот и значение слов: мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел – ты взвешен на весах и найден очень легким; Перес – разделено царство твое и дано Мидянам и Персам (Дан. 5:26–28). В туже ночь Валтасар был убит, и Вавилон перешел к персам.
195 Дарий I (Дарий Мидийский) – персидский царь, правивший в 522–486 годах до н. э..
196 Военный закон 1872 года установил обязательную военную службу для всех французских мужчин.
197 «Обозрение двухмиров» (фр. Revue des Deux-Mondes) – старейший французский литературный журнал, основанный в 1829 году Франсуа Бюлозом (Frangois Buloz; 1803-77).
198 Леон Гамбетта (Leon Gambetta ; 1838-82) – французский политический деятель, премьер-министр и министр иностранных дел Франции в 1881-82 годах.
199 Климент Александрийский (Κλήμης ὁ Ἀλεξανδρεύς; 150(7)-215(7)) – христианский апологет, проповедник Священного Писания среди эллинистических книжников, основоположник Александрийской богословской школы.
200 Ипполит Адольф Тэн ( Hippolyte Adolphe Taine ; 1828-93) _ французский философ-позитивист, писатель, историк, основоположник культурно-исторического направления в искусствоведении, автор труда «Происхождение современной Франции» (фр. Les Origines de la France contemporaine ; 1875-93).
201 Франсуа Блан ( Francois Blanc\ 1806-77) “ французский предприниматель, получивший прозвища «Волшебник из Гомбурга» (le magicien de Homburg) и «Волшебник из Монте-Карло» (le magicien de Monte-Carlo), организатор азартных игр, основатель казино в Монте-Карло.
202 Опера Гарнье (фр. l’Opéra Gamier) – парижская опера, один из самых известных театров оперы и балета в мире.
203 Бад-Гомбург ( Bad Homburg vor der Hohe) – город в Германии, с середины XIX века знаменитый своим казино. В Гомбурге играли в рулетку русские аристократы, знаменитые художники и писатели. В городе трижды бывал Достоевский, где играл в казино и проигрывал большие суммы денег – впечатления от города использовались при создании романа «Игрок».
204 Терафим (евр. םיִפָרְּת) – фигурка-фетиш, талисман. В Древнем Израиле терафимами назывались антропоморфные идолы, почитавшиеся домашними божествами.
205 Эттейлла ( Etteilla) – литературный псевдоним Жана-Батиста Альетта (Jean-BaptisteAlliette; 1738-91) – французского оккультиста и таролога, способствовавшего широкой популярности гадания на картах Таро, автора опубликованной в 1788-89 годы версии колоды Таро, представлявшей собой смесь марсельского и египетского Таро.
206 Мари Мадлен Дре д’Обре, маркиза де Бренвилье ( Marie Madeleine Dreux d\'Aubray, marquise de Brinvilliers; 1630-76) – французская отравительница.
207 Небо́ ведет речь о персонажах одной из поздних пьес Бальзака, называвшейся «Комедианты неведомо для себя» (фр. Les Comediens sans le savoir; 1846). Жан-Жак Биксиу (Jean-Jacques Bixiou) – рекуррентный персонаж «Человеческой комедии», известный карикатурист. Мадам Фонтен (Madame Fontaine) – гадалка и предсказательница по руке. Сильвестр Газональ (Sylvestre Palafox-Castel-Gazonal) – сорокалетний жизнелюб с южным акцентом. Леон де Лора (Leon de Lora) – тридцатидевятилетний пейзажист.
208 Парацельс (Paracelsus, т. е. «превзошедший Цельса» – древнеримского энциклопедиста и врача) – псевдоним Филиппа Ауреола Теофраста Бомбаста фон Гогенгейма (лат. Philippus Aureolus Theophrastus Bombast von Hohenheim; ИЭЗЫбТ1) – алхимика и врача швейцарско-немецкого происхождения. Парацельс был одним из основателей ятро-химии – направления химической науки XVI и XVII столетий, главной целью которого было применение химии в медицине, в частности, приготовление лекарств. «Проницательная философия» (лат. Philosophia sagax) – один из трудов Парацельса.
209 Шарль Роллен ( Charles RoIIirt; 1661–1741) – французский историк и педагог.
21 °Cолемское аббатство св. Петра (фр. АЪЪауе Saint-Pierre de Solesmes) – бенедиктинское аббатство во Франции, расположенное приблизительно в 250 км к юго-западу от Парижа, на берегу Сарты.
211 Вельзевул (בובז לעב, буквально – «повелитель летающих предметов») – злой дух, подручный дьявола, нередко отождествляемый с последним наряду с Люцифером. У католиков небесным противником Вельзевула является святой Франциск.
212 Якоб Йордане (Jacob Jordaens; 1593–1678) – фламандский художник, выдающийся представитель фламандского барокко.
213 Двор чудес – квартал в Средневековом Париже, служивший пристанищем попрошаек.
214 Ганс Гольбейн-младший (Hans Holbein der Jiingere, 1497–1543) – немецкий живописец.
215 Антонио Варили (Antonio Barili; 1453–1516) – выдающийся тосканский мастер – краснодеревщик.
216 Сибиллами античная культура называла прорицательниц, экстатически предсказывавших будущее, нередко бедствия. Сибилла Дельфийская первой стала носить имя Сибиллы.
217 Поль-Марк-Жозеф Шенавар (Paul-Marc-Joseph Chenavard;
Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.
Горечь романа Даниэлы Стил «Калейдоскоп» из этого сборника смягчит написанная с доброй улыбкой повесть Э. Тейлор.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В гринтаунскую школу приехала новая учительница, Энн Тейлер, 24 лет. Боб Сполдинг влюбился в нее и набрался духу объясниться в любви…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.