Любить Эванджелину [заметки]
1
Палладианское (венецианское) окно — окно, состоящее из высокой округлой средней секции и двух более низких прямоугольных частей по сторонам.
2
NASA — Национальное агентство по аэронавтике и исследованию космического пространства, США.
3
Водохранилище Гантерсвилл, которое местные называют озером, расположено в северной части штата Алабама. Наполнялось с 1935 по 1938 год после строительства Гантерсвиллской дамбы на реке Теннеси. Самое большое озеро в Алабаме протянулось на 75 миль (121 км) и имеет площадь 69 000 квадратных акров (280 квадратных км).
Дамба на озере Гантерсвилл
4
Мата Хари (Mata Hari, настоящее имя — Маргарета Гертруда Зелле (нидерл. Margaretha Geertruida Zelle) — исполнительница экзотических танцев, куртизанка и одна из самых известных шпионок Первой мировой войны.
5
Женские бои в грязи (пене, шоколаде и др. субстанциях) — скорее эротическое шоу, чем единоборство, так как часто проводится на раздевание или в голом виде. С 1987 года проводится чемпионат мира по дисциплине "Гладиаторские бои в грязи среди девушек". В поединках гладиаторам разрешено использовать приемы различных стилей боевых искусств, таких как борьба, карате, бокс, самбо.
6
1 акр = 0,405 га
7
Примерно — 1 метр 63 см.
8
TVA — крупнейшая государственная энергетическая компания США
9
Парамедик (paramedic) — специалист со средним медицинским образованием, работающий в службе скорой медицинской помощи и обладающий навыками оказания экстренной помощи на догоспитальном этапе
10
Пикап — лёгкий автомобиль с открытой грузовой платформой, как правило полноприводный, грузоподъемность до 2,5 т.
11
An iron fist/hand in a velvet glove — так говорят, когда описывают человека, который кажется добрым, мягким, тогда как в действительности, он — строгий и суровый.
12
«Джип Ренегат» 1971 г. Впрочем, так он выглядел вплоть до 90-х годов, что подходит ко времени действия романа.
А это концепт 2008 года
13
Коронер (англ. coroner; название появилось в 1194 г. и означает «представитель, гарант интересов короны») — в некоторых странах англо-саксонской правовой системы должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и лично определяющее причину смерти.
14
Дорога над плотиной
15
Вторая Вавилонская башня — так иногда называют Эмпайр-стейт-билдинг (англ. Empire State Building) — 102-этажный небоскрёб, расположенный в Нью-Йорке на острове Манхэттен. С 1931 по 1972 до открытия Северной башни Всемирного торгового центра являлся самым высоким зданием мира. В 2001 году, когда рухнули башни Всемирного торгового центра, небоскрёб снова стал самым высоким зданием Нью-Йорка.
16
Boat Shoes — яхтенные туфли — закрытые спортивные туфли со специальной нескользящей подошвой
17
Троллинговый мотор — лодочный электромотор, способный обеспечивать движение на очень малых скоростях, почти бесшумный. Совершил переворот в искусстве рыбной ловли.
18
«Близзард» (Blizzard) — мороженое с различными наполнителями
19
Боаз (Boaz) — город в штате Алабама
20
Так называемый закон Мерфи был впервые сформулирован и использован на авиабазе Эдвардс (США) в 1949 году.
Этот закон назван так в честь его создателя — капитана Эдварда Мерфи, бывшего в то время инженером на проекте MX981 ВВС США. Целью проекта было определение максимальной перегрузки, которую способен выдержать человеческий организм. В один прекрасный день капитан обнаружил критическую ошибку, допущенную одним из техников при монтаже экспериментального оборудования, и сказал в его адрес фразу, ставшую прототипом закона Мерфи: «Если что-то можно сделать неправильно, этот человек так и сделает!» Руководитель проекта, составлявший список различных правил и законов, добавил это высказывание в свой список и озаглавил его «Закон Мерфи». Хотя это правило и так уже витало в воздухе, но в тот исторический день оно наконец-то легло на бумагу и получило имя.
С течением времени список «законов» пополнялся новыми перлами армейских технических специалистов, оставаясь, тем не менее, неизвестным практически никому, кроме них самих.
Однако по результатам успешного завершения проекта MX981 военный врач Джон Стапп, фактически сыгравший роль подопытного кролика в этом эксперименте, рассказал на одной из пресс-конференций о том, что их команде удалось избежать многих несчастных случаев и неприятностей именно благодаря хорошему знанию законов Мерфи. Стапп поделился списком этих законов с многочисленными журналистами и представителями компаний-подрядчиков. И через некоторое время законы Мерфи стали известны всему миру.
Главный закон Мерфи: «Если какая-нибудь неприятность может произойти, она обязательно случится».
Из чего следует:
1. Все не так легко, как кажется.
2. Всякая работа требует больше времени, чем вы думаете.
3. Из всех неприятностей произойдет именно та, ущерб от которой больше.
4. Если четыре причины возможных неприятностей заранее устранимы, то всегда найдется пятая.
5. Предоставленные самим себе события имеют тенденцию развиваться от плохого к худшему.
6. Как только вы принимаетесь делать какую-то работу, находится другая, которую надо сделать еще раньше.
7. Всякое решение плодит новые проблемы.
21
Чирок — водоплавающая птица из семейства утиных, самая маленькая из речных уток.
22
1. Кредитная история — информация, характеризующая исполнение субъектом кредитной истории (заемщиком) принятых на себя обязательств по договорам займа (кредита). Кредитная история состоит из трех частей:
I часть — "титульная часть кредитной истории" — содержит сведения о заемщике, по которым его можно идентифицировать (например, для физического лица: Ф.И.О., данные документа удостоверяющего личность и проч.; для юридического лица: полное и сокращенное наименования, ИНН, ЕГРН и проч.);
II часть — "основная часть кредитной истории" — содержит дополнительные сведения о заемщике и сведения об обязательствах заемщика (с указанием суммы, срока исполнения обязательств, срока уплаты процентов и проч.);
III часть — "дополнительная (закрытая) часть кредитной истории" — содержит сведения об источнике формирования кредитной истории (кредиторе), а также сведения о пользователях кредитной истории.
23
Рым — металлическое кольцо для закрепления тросов, блоков, стопоров, швартовных концов и т. п. Рымы устанавливаются на палубе и на фальшборте судов, в носовой и кормовой оконечностях шлюпок, а также на причалах и набережных.
24
Дядя Роберт по-английски звучит как «анкл робет»; годовалый малыш, не выговаривающий трудные буквы, вполне может исказить это до «али баба»
Линда Ховард / Linda HowardРейнтри: Инферно / Raintree: Inferno, 2007Перевод: МарикаКорректор: DaisyРедактор: Анжелика© Перевод: «Мечтательница», 2009.
С детства Роанна Давенпорт хранит в сердце любовь к кузену Уэббу, но обстоятельства складываются так, что он женится на другой. Вскоре его жену находят жестоко убитой — и Уэбб покидает дом… как полагает, навеки. Однако десять лет спустя Уэбб и Роанна встречаются вновь. Возрождается былая страсть, но вместе с ней оживают и кошмары прошлого…
Блэр Мэллори пытаются убить. Но кто?Бывший муж-преступник и его соучастница давно за решеткой. Других врагов у нее нет.Может, она просто принимает несчастный случай за тщательно спланированное покушение? Даже ее жених, опытный детектив Уайатт Бладсуорт, считает, что она ошибается.Однако незадолго до свадьбы Блэр снова чудом удается избежать гибели. На этот раз сомнений быть не может: на нее вновь объявлена охота… И спасти ее может только любимый.
Сосед очаровательной Джейн Брайт был весьма далек от совершенства. Более того, этот грубоватый мужчина, бесцеременно нарушающий покой Джейн, стал для нее сущим наказанием. Но странное дело — с каждым днем Сэм Донован кажется все более привлекательным! Джейн вовсе не намерена заводить шашни с соседом. Ей не нужны случайные связи. Однако сможет ли она устоять перед неотразимой силой мужского обаяния?
Темной зимней ночью в маленьком городишке штата Аризона в дом врача Энни Паркер ворвался раненый Рейф Маккей. Держа Энни под дулом пистолета, он увез ее в горы. Опасное путешествие стало началом одиссеи сердец, возродившей потерянные надежды Рейфа и излечившей исстрадавшуюся душу Энни.
Помогая полиции в расследовании серии убийств, юная Марли Кин, обладающая экстрасенсорными способностями, встречается с детективом Дейном Холлистером — и неведомая ей доселе безудержная страсть врывается в ее жизнь…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Судьбы людей, переплетаясь в единое целое, образуют особый союз, имеющий все шансы на положительный исход. Каждый день мы соприкасаемся с разными людьми, существует вероятность того, что именно завтра мы повстречаем человека, который будет близок нам по духу, и уже от нас зависит, в каком направлении мы будем двигаться — с ним или без него.
Девятнадцатый век. Эпоха балов и изящных манер, где за внешним лоском порой скрывались трагедии, за вежливыми улыбками — разрушенные судьбы. Алиса Осоргина рано вышла замуж за человека значительно старше нее. Успешный, на первый взгляд, брак, высокое положение в обществе… Но в жизни Алисы появляется другой мужчина. Предательство, измена… Эта история о двух людях, пытающихся перенести последствия рокового шага. Восстановить прежние отношения труднее, чем найти новую любовь. Но попробовать стоит.
Это могло случиться с каждым. Николас — главный герой, который пытается встать с колен после своей утраты. Жизнь преподносит ему шанс снова стать счастливым. Если бы не его лучший друг, он бы так и остался в одиночестве, отстранившись от белого света, гнить в своей затхлой квартирке.
Когда ты зашла на мою страницу, мне захотелось выпроводить тебя со словами: «Девочка, тут курят, матерятся, ржут и разговаривают на темы, которые тебе не интересны». Но я уже не могу представить, как это — без тебя. Я кофеман со стажем, но ты сильнее кофе. И я не хочу отвыкать. Я предпочитаю хард-рок и метал, но сейчас у меня в голове что-то типа «Can't Help Falling In Love». Мою крышу кое-как приколотили, но я не против, чтоб её снесло снова. Я не боюсь. Ты — самый приятный недуг.
Маделин Санджер Паттерсон переехала в Монтану, чтобы выйти замуж за человека, которого икогда раньше не встречала. Но, прибыв туда, согласится ли она на что-то меньшее, чем сердце Риса Данкана?