Луна над Теннесси - [32]
— Из корней медвежьих ягод, деточка. Нужно хорошенько очистить и измельчить, затем залить водой и поставить на огонь. Пусть кипят, пока не получится нужный оттенок. Для получения темно-фиолетового цвета я варила корни где-то около часа.
— Как только у меня будет свободное время, я обязательно накопаю корней медвежьих ягод и приготовлю точно такую же краску для своего зимнего шерстяного платья, — сказала Кэтлен.
— А мой любимый цвет — зеленый, — поддержала разговор Элис Спенсер. — Его добиться очень легко. Необходимо лишь нарвать побольше зеленых листьев дуба, хорошенько промыть их, сложить в кастрюлю с водой и варить на медленном огне, пока не получится желаемый тон.
— А какой цвет любит Клэр, миссис Тайлер? — спросила Мейбелл, растянув в притворной улыбке тонкие губы.
Все присутствующие женщины прекрасно знали, что Клэр безразличен цвет ее платья. Если бы старики не присматривали за внучкой, она, скорее всего, вообще обходилась бы без одежды.
Миссис Тайлер обвела всех растерянным взглядом, чувствуя, что Мейбелл подтрунивает над ней.
— Когда Клэр была маленькой, она очень любила красный цвет. Думаю, любит его и сейчас.
— Я представляю, какой хорошенькой выглядела Клэр в своих нарядных красных платьицах, — ласково обратилась к миссис Тайлер Элис Спенсер, при этом уничтожающе посмотрев на Мейбелл.
Не обращая на Элис никакого внимания, та спросила:
— А почему Клэр не пришла с вами?
— Клэр… ей не здоровится, и она осталась дома.
Мейбелл раскрыла было рот, чтобы сказать очередную гадость, но Хэтти перебила ее:
— Раньше я как-то не замечала, мисс Скотт, но ведь у вас определенно косоглазие. Это по линии отца или матери?
— С моими глазами все в порядке! — взвизгнула Мейбелл, возмущенно вскочив на ноги. — У меня такие же глаза, как у всех.
Она обвела взглядом собравшихся. Заметив, что женщины едва сдерживают смех, Мейбелл чуть ли не бегом бросилась к своей старой кляче, вскарабкалась на нее и умчалась прочь.
Когда прямая, словно кочерга, спина мисс Скотт скрылась из виду, раздался взрыв смеха.
— Как ловко ты заткнула ей рот, Хэтти, — смеялась тетушка Полли, вытирая платочком мокрые от слез глаза. — Держу пари, теперь Мейбелл прикусит свой длинный язык. По крайней мере, не станет его распускать в твоем присутствии.
— Кому-то же нужно было поставить ее на место, — пожала плечами Хэтти. — У Мейбелл ужасно скверный характер.
— Почему вы плачете, миссис Тайлер? — Элис опустилась рядом со старушкой.
— Это все из-за Клэр, — женщина смахнула рукой слезы. — Ее нет дома, и она вовсе не больна. Клэр повстречала в лесу какого-то мужчину и теперь проводит с ним все свое время.
На миссис Тайлер устремились сочувственные жалостливые взгляды. Элис Спенсер успокаивающе похлопала старушку по жилистой руке.
— Не тревожьтесь. Мы пошлем мужчин на поиски Клэр. Они приведут ее домой. А если нет иного выхода, заприте внучку в комнате и держите ее под замком.
— Это ничего не решит, — печально покачала головой миссис Тайлер. — Дело в том… — начала она, но слезы еще быстрее полились из ее глаз.
— Клэр беременна, — тихо проговорила матушка Хиггинс.
— Да, — кивнула миссис Тайлер.
— Какой же негодяй посмел сотворить такое с несчастной больной девушкой? — с негодованием воскликнула тетушка Полли. — Это же огромный грех!
— Но это еще не все, — всхлипнула миссис Тайлер. — Мой муж так расстроился, что поклялся непременно найти и пристрелить этого человека.
— Именно этого подлец и заслуживает, — заметила Хэтти.
— О, нет, моему старику жить не так уж и много. Убийство — тяжкий грех. Если он совершит его, то не попадет в рай.
— У мистера Тайлера больше заслуг перед богом, чем у того, кого он собирается пристрелить, — сказала Элис. — Перестаньте плакать. Мы с женщинами обязательно что-нибудь придумаем.
— Спасибо, Элис. Не знаю, что бы я делала без добрых соседей. Откровенно говоря, я совершенно измучена и ужасно устала. Пойду, заберу старика и отправлюсь домой отдыхать.
Миссис Тайлер тяжело поднялась и направилась к мужу. Женщины сочувственно посмотрели ей вслед.
— Тайлеры — очень добропорядочные, набожные люди, — первой нарушила молчание тетушка Полли. — Но они всегда были слишком строги с Клэр. Когда Клэр еще была ребенком, Тайлеры никогда не проявляли к ней ни ласки, ни любви, не позволяли ей резвиться с другими детьми. Клэр росла очень одинокой, без нежности и внимания, все время ожидая улыбки, поцелуя в щеку. Думаю, когда она выросла, то нашла все, чего ей так недоставало, у мужчин, с которыми убегала в лес.
— Это очень печально, — с грустью проговорила Элис, и все согласились с ней.
А в памяти Кэтлен вдруг всплыл эпизод ее первой встречи с Клэр. Девушка тогда так странно смотрела на Нэта, словно манила его за собой. Да и Нэт после этого почему-то быстро распрощался. Уж не отправился ли он следом за Клэр?
«Как стыдно думать такое о человеке, за которого собираешься замуж, — одернула себя Кэтлен. — Нэт никогда в жизни не совершит ничего подобного».
День медленно и лениво близился к закату. Кэтлен убедилась, что ее переживания по поводу того, примут или нет местные женщины Хэтти, оказались совершенно напрасны. Судя по всему, Хэтти им понравилась; они прониклись к ней симпатией и уважением.
Действие романов современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США XVIII и XIX веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романов проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь.
Героиня романа, потеряв родителей, оказывается среди ковбоев дикого Запада. Вынужденная выдавать себя за мальчика, она терпит всевозможные лишения и издевательства…
Действие книги Норы Хесс переносит читателя на североамериканский континент конца XVIII века. Волей случая главная героиня остается одна в лесной глуши, где знакомится с красивым незнакомцем, спасшим ее от верной гибели. Прежде чем обрести счастье в объятиях мужественного охотника, ей приходится преодолеть множество препятствий, стоящих на ее жизненном пути.
Действие книги разворачивается в Вайоминге, населенном ковбоями-скотоводами. Прекрасная девушка с романтическим именем Шторм и кумир местных женщин ковбой Уэйд с детства любят друг друга. Накануне свадьбы Уэйд получает письмо, которое может лишить его всяких надежд на счастье. Однако безумная страсть, охватившая обоих молодых людей, оказывается сильнее роковых обстоятельств. Пережив череду бед и злоключений, герои романа в конце концов соединяют свои судьбы.
Когда суровый незнакомец предложил юной Лэйси Стюарт выйти за него замуж, девушка с радостью согласилась. Еще бы! Не каждой выпадает счастье стать женой такого красавца, как Трэй Сондерс. Но очень скоро она поняла, что стала лишь орудием мести для своего мужа, и за семейное счастье ей еще предстоит бороться.
Действие романа «Женщина из Кентукки» современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США XVIII и XIX веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романа проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…