Лучшая неделя Мэй - [53]
Немного позже они спустились вниз и после того, как Мэй убедилась, что все двери заперты, принялись красить. Это было единственное, на что у них хватило сил.
И ни в этот момент, ни в течение последующих двух дней Мэй не пришло в голову, что Джек Трейси мог заметить ее велосипед, который был пристегнут к воротам.
– Перерыв. – Он открыл дверь магазина и вошел внутрь, неся в руках картонный поднос, на котором стояли два бумажных стаканчика и коричневый бумажный пакет. – Прекрасно, покупателей нет.
– Вообще-то отсутствие покупателей – это не очень хорошо. – Бернард строго посмотрел на него. – По крайней мере, сегодня утром ты не пытаешься ко мне подкрасться, как вчера.
– Это больше не повторится, клянусь. С другой стороны, ты тоже не святой – мог бы рассказать мне о письме, когда я тебе позвонил.
– Не хотел тебя беспокоить. А ты почти довел меня до сердечного приступа. – Бернард открыл пакет и выложил на поднос печенье. – Надеюсь, оно с белым шоколадом?
– Естественно. – Шон вручил ему стаканчик с кофе, а потом осторожно потрогал свою шею. – О, однако.
– Все еще жжет? – Бернард без особого сочувствия отхлебнул из стаканчика.
– Забыл защитный крем… Ладно, правильно я понимаю, что письмо уже у полицейских?
Бернард кивнул и отломил кусочек печенья.
– Выражаясь их языком, они его изучают.
– А камеры?
– Сказали, что подъедут в два часа.
– Хорошо. Я приеду к закрытию.
– Нет необходимости. Уже установят камеры…
Шон не обратил на слова Бернарда никакого внимания.
– Я приеду к закрытию, и мы сначала отправимся к О’Меаре, съедим там по хорошему фруктовому мороженому, а затем пойдем в «Касбах», потому что там я забронировал столик. – Шон вопросительно посмотрел на Бернарда. – Хорошо?
Бернард улыбнулся.
– Ну если у меня нет выбора… – И в этот момент Шон понял, что прощен.
– …поэтому мы больше не нуждаемся в твоих услугах. – Она закрыла чемодан и повернулась к Мариетте. – Ты можешь остаться здесь еще на две недели, пока тебе не подыщут новое место. Я уверена, что Пол не будет возражать, чтобы кто-нибудь готовил ему еду и стирал носки.
Мариетта кивнула. Франческе стало интересно, сколько из сказанного ею поняла филиппинка, а потом она решила, что ей все равно.
Лючия вприпрыжку прискакала в спальню.
– Мама, можно я возьму в самолет Грегора? – Она держала огромную гориллу, которая была почти с нее ростом.
Франческа покачала головой.
– Нет места, cara. Но обещаю, мы попросим Пола прислать нам его, и Пол обязательно это сделает.
Мариетта продолжала стоять напротив, уставившись в пол.
– Что-то еще? – спросила Франческа. – У меня очень много дел.
Мариетта подняла глаза и, зафиксировав взгляд на левом плече Франчески, спросила:
– Вам приготовить что-нибудь поесть?
– Не нужно. – Франческа развернулась и пошла к туалетному столику. – Мы перекусим в аэропорту.
Она начала складывать косметику в блестящую бирюзовую косметичку.
Мариетта продолжала стоять.
– Приготовить ужин для мистера Райана?
Франческа развернулась, ее лицо не выражало никаких эмоций.
– Мне все равно, что ты для него приготовишь.
Она стояла и ждала, пока Мариетта тихо выходила из комнаты, потом взяла телефон с туалетного столика и набрала номер такси.
Когда Мэй вошла, Филип удивленно посмотрел на нее и отложил газету.
– Ты рано вернулась.
Мэй кивнула.
– Это потому, что мне помогли с покраской – Пэм некоторое время поживет у Кармел. – Она помолчала. – Папа, боюсь, она больше не будет у нас работать.
Она приготовилась к тому, что разразится буря возмущения, но, к ее удивлению, Филип только угрюмо кивнул.
– Я так и подумал, что там произошло что-то забавное.
– Ты так подумал? Почему?
– Этот ее муженек звонил сюда. – Филип нахмурился. – Заставил меня вылезти из кровати, звонил как сумасшедший, пока я не ответил, и даже не принес извинений. Спрашивал, не у нас ли Пэм.
Значит, Джек звонил сюда, звонил Мэй домой. Он ждал, пока Филип вылезет из кровати, спустится вниз – это же как минимум десять минут.
– Что ты ему сказал?
Филип посмотрел на Мэй как на слабоумную.
– А ты как думаешь, что я ему сказал? Разумеется, сказал, что ее здесь нет. – Он снова взял газету. – Похоже, они повздорили, вот что я обо всем этом думаю. Если они такие, обойдемся и без нее.
Мэй подумала, а потом сказала:
– На самом деле там все гораздо серьезнее.
Она садилась в машину, когда вспомнила, что Пэм находится у нее дома. И Мэй тоже там, красит стены. Меньше всего Кармел сейчас хотелось с кем-нибудь разговаривать. Достаточно того, что ей пришлось высидеть последний-в-этом-учебном-году обед с сэндвичами, купленными в новом гастрономе, и парой бутылок виноградной газировки. Кармел вежливо кивала, когда кто-то из сидящих рядом что-то говорил, постоянно поглядывая на часы и выжидая время, когда она сможет уйти так, чтобы это выглядело прилично.
Она устала слушать обсуждения похмелья после вчерашнего, а также разговоры на тему, кто куда поедет на каникулы. Ей не было до этого никакого дела, она мечтала, чтобы все заткнулись.
Затем люди наконец стали выходить из-за стола, и она направилась в свою теплую классную комнату, чтобы навести порядок и как-то все подготовить к следующему набору четырехлеток. Она сняла со стен рисунки, картинки и постеры. Те из них, которые можно было еще использовать, сложила в ящик, а остальные выбросила в корзину.
Маленькие города всегда полны слухов. Когда Одри Мэтьюз организовала художественную студию для взрослых, новость мгновенно облетела округу. Туда записались шесть человек – четыре женщины и двое мужчин, связанные между собой не очевидными на первый взгляд узами. Они рисуют, делятся тайнами, влюбляются, грустят и рассказывают увлекательные истории, в которых каждому из них отведена особая роль.
Наши жизни выписаны рукой других людей. Некоторым посвящены целые главы. А чье-то присутствие можно вместить всего в пару строк – случайный попутчик, почтальон, продавец из булочной, – но и они порой способны повилять на нашу судьбу. Хелен и Сара встретились на мосту, когда одна из них была полна желания жить, другая же – мечтала забыться. Их разделяли десяток лет, разное воспитание и характеры, но они все же стали подругами, невидимыми друзьями по переписке, бережно хранящими сокровенные тайны друг друга. Но что для Хелен и Сары на самом деле значит искренность? И до какой степени можно довериться чужому человеку, не боясь, что однажды тебя настигнет горькое разочарование?
Трагическая, ничем не оправданная гибель Финна Дарлинга стала своеобразной точкой отсчета для трех главных женщин его жизни — жены, матери и приемной дочери. Как ни странно, связующим звеном в этом трио оказалась семнадцатилетняя Уна, пережившая за свою недолгую жизнь достаточно, чтобы, несмотря на горести, идти вперед с высоко поднятой головой. Мо, Уне и Дафнии предстоит непростой год, но даже в самых тяжелых обстоятельствах можно отыскать луч надежды. То, ради чего стоит жить и творить добрые дела.
Да выйдет Афродита из волн морских. Рожденная из крови и семени Урана, восстанет из белой пены. И пойдет по этому миру в поисках любви. Любви среди людей…
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Уже почти полгода Эльза находится в коме после несчастного случая в горах. Врачи и близкие не понимают, что она осознает, где находится, и слышит все, что говорят вокруг, но не в состоянии дать им знать об этом. Тибо в этой же больнице навещает брата, который сел за руль пьяным и стал виновником смерти двух девочек-подростков. Однажды Тибо по ошибке попадает в палату Эльзы и от ее друзей и родственников узнает подробности того, что с ней произошло. Тибо начинает регулярно навещать Эльзу и рассказывать ей о своей жизни.
Действие романа писательницы из ГДР разворачивается на строительстве первой атомной электростанции в республике. Все производственные проблемы в романе увязываются с проблемами нравственными. В характере двух главных героев, Штробла и Шютца, писательнице удалось создать убедительный двуединый образ современного руководителя, способного решать сложнейшие производственные и человеческие задачи. В романе рассказывается также о дружбе советских и немецких специалистов, совместно строящих АЭС.
В юности Луду пережила психологическую травму. С годами она пришла в себя, но боязнь открытых пространств осталась с ней навсегда. Даже в магазин она ходит с огромным черным зонтом, отгораживаясь им от внешнего мира. После того как сестра вышла замуж и уехала в Анголу, Луду тоже покидает родную Португалию, чтобы осесть в Африке. Она не подозревает, что ее ждет. Когда в Анголе начинается революция, Луанду охватывают беспорядки. Оставшись одна, Луду предпринимает единственный шаг, который может защитить ее от ужаса внешнего мира: она замуровывает дверь в свое жилище.
Сейфеддин Даглы — современный азербайджанский писатель-сатирик. Его перу принадлежит роман «Сын весны», сатирические повести, рассказы и комедии, затрагивающие важные общественные, морально-этические темы. В эту книгу вошла сатирическая баллада «Карьера Ногталарова», написанная в живой и острой гротесковой манере. В ней создан яркий тип законченного, самовлюбленного бюрократа и невежды Вергюльаги Ногталарова (по-русски — «Запятая ага Многоточиев»). В сатирических рассказах, включенных в книгу, автор осмеивает пережитки мещанства, частнособственнической психологии, разоблачает тунеядцев и стиляг, хапуг и лодырей, карьеристов и подхалимов. Сатирическая баллада и рассказы писателя по-настоящему злободневны, осмеивают косное и отжившее в нашей действительности.