Луч тени - [9]
Эмилио вздохнул:
— Это не исключено. Поэтому он и обратился ко мне с просьбой укрыть бежавшего из тюрьмы товарища, которого я даже не знал.
— А ты обратился ко мне!
— Ты самый надежный человек.
Он спокойно, без всякой иронии произнес эти слова.
Мариано смотрел на него с изумлением:
— Ты говоришь так, словно все это в порядке вещей!
— А как мне еще говорить? Ты ведь все знал.
— Нет, неправда! — Мариано отпустил руль. — Я думал, что это твой друг!
— Так оно и есть! — Эмилио пожал плечами. — Это наш товарищ.
— А это не одно и то же! Я дал тебе ключи от «Кораля», чтобы спасти твоего друга, а не вашего товарища!
— Да не вникай ты во все эти тонкости! — воскликнул Эмилио. — Какая разница?
Подумав немного, добавил:
— К тому же ты об этом меня не спрашивал. Послушай, — сказал он, опуская стекло со своей стороны. — Извини, что об этом приходится говорить, но ничего не поделаешь.
Мариано покраснел.
— Что еще?
— Пустился в пляс, так пляши. Другого выхода нет.
— Да я не о том совсем…
— Ясно.
Мариано локтем облокотился на опущенное стекло и на некоторое время замолк. Эмилио тоже сидел молча. С окружающих полей доносился стрекот насекомых, пригретых утренним солнцем.
— Но мне хотелось бы по крайней мере знать, что происходит.
— Конечно, — согласился Эмилио. — Но не думай, что мне многое известно. Я тоже завишу от других.
— От кого?
— От «Внутреннего центра».
Эмилио посмотрел на Мариано, словно ожидая дальнейших расспросов, но тот отвернулся к окну. И лишь немного погодя сказал:
— Значит, об этом знают многие.
— Нет, всего несколько человек. Как бы то ни было, не волнуйся. Им ничего не известно о нашем убежище.
— Кому это им?
В его голосе прозвучало раздражение.
— Как тебе сказать? — Эмилио отвел взгляд. — Ведь ты их не знаешь.
Помолчав немного, добавил:
— Некоторых я знаю только по партийной кличке. Другие мне вообще незнакомы.
— И ты им веришь?
— Как ты мне.
Мариано поежился на сиденье. Ветер поднимал серую пыль с дороги и нес ее к лесу на холме впереди.
— А когда ты с ними встретишься?
— Сейчас, — ответил Эмилио, кивая на дорогу. — Ты везешь меня как раз туда.
— Куда?
— На бульвар у Венецианских ворот. Пьетро договорился о встрече с доверенным лицом. Так мы его называем.
— Ты его знаешь?
— Нет. — Эмилио взглянул на дорогу и добавил: — Но сумею отличить от других.
VII
На усыпанной галькой площадке перед Музеем естественных наук неподвижно, с газетой под мышкой, застыл в ожидании человек невысокого роста, в шляпе, одетый в черное. Вокруг него порхали голуби, одни усаживались на карнизы, другие слетали на землю.
Человек медленно переводил взгляд с лестницы музея на прохожих, шедших со стороны Венецианских ворот. Он внимательно приглядывался к ним, но стоило его взору пересечься с чужим, как он тут же отводил глаза. Иногда он поглядывал на ветви платанов или смотрел на бульвар, сверкающий в лучах полуденного солнца, но затем вновь поворачивался к Венецианским воротам, ненадолго задерживал взгляд на тучах, сгущавшихся где-то над Монцей, стараясь не терять из виду толпу на улице. Эмилио заметил его издали, через решетку ограды, и глаза его загорелись надеждой. От незнакомца, застывшего перед музеем, зависело его будущее.
При входе в распахнутые ворота Эмилио сбил с ног какого-то мальчишку, гнавшегося за приятелем. Наклоняясь над мальчуганом, чтобы посмотреть, все ли у того в порядке, он успел заметить краем глаза, что незнакомец пристально смотрит на него.
Между тем паренек выскользнул из его рук, и Эмилио вновь зашагал к музею. Подойдя к лестнице, он оглянулся на незнакомца и по его глазам почувствовал, что тот в нерешительности. Не зная почему, Эмилио прошел мимо и, продолжая путь в том же направлении, приблизился к другим воротам, вышел на улицу и двинулся к желтой громаде Королевского дворца.
Через несколько секунд он вернулся назад и на этот раз прямо направился к человеку, неподвижно стоявшему на том же месте.
Тот смотрел на него с любопытством, словно терпеливо ожидая, когда к нему обратятся, и на вопрос Эмилио: «Извините, не можете ли вы сказать, где здесь планетарий?» — с улыбкой ответил:
— Очень сожалею, но я не знаю.
Эмилио стрельнул вокруг взглядом, прежде чем задать второй вопрос:
— Это ведь Музей естественных наук?
Незнакомец сочувственно выслушал вопрос, словно имел дело с актером, плохо выучившим роль, а затем ответил:
— К сожалению, и это мне неизвестно.
Открыто на него взглянув, Эмилио улыбнулся:
— Меня зовут Эмилио.
— Трави.
— Давно меня ждешь?
— Нет, минут десять.
Прищурив глаза, Трави спросил:
— Все в порядке?
— Пока да.
— А он где?
— У одного врача.
Трави сунул газету в карман пиджака.
— Что это за врач?
— Ты его не знаешь. Это мой друг, не коммунист.
— Тем лучше. Можно на него положиться?
— С закрытыми глазами, — подтвердил Эмилио.
— Нет, глаза лучше держать открытыми. — Поглядев вокруг, Трави добавил:
— Пройдемся.
На пути к выходу он спросил:
— Ты уже обедал?
— Нет.
— Тогда перекусим в каком-нибудь укромном местечке, — махнул он в сторону Венецианских ворот. — Там и поговорим.
На улице толпа оттерла их друг от друга, но на углу, у подъема на Старые валы, они снова оказались вместе. Впереди, в обрамлении Триумфальной арки, бесконечной лентой тянулся бульвар «Буэнос-Айрес».
Опубликовано в журнале "Иностранная литература" № 3, 1974Из рубрики "Авторы этого номера"...публикуя рассказ «Кукла-королева», взятый из сборника «Песни слепцов» («Cantar de ciegos», Mexico, Mortiz, 1964), мы представляем Фуэнтеса-новеллиста. Недавно в Мексике этот рассказ был экранизирован.
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион» [«Bothus Occitanus eller den otteǿjede skorpion» (1953)] — это остросатирический роман о социальной несправедливости, лицемерии общественной морали, бюрократизме и коррумпированности государственной машины. И о среднестатистическом гражданине, который не умеет и не желает ни замечать все эти противоречия, ни критически мыслить, ни протестовать — до тех самых пор, пока ему самому не придется непосредственно столкнуться с произволом властей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящий сборник произведений известного турецкого писателя Яшара Кемаля включена повесть «Легенда Горы», написанная по фольклорным мотивам. В истории любви гордого и смелого горца Ахмеда и дочери паши Гульбахар автор иносказательно затрагивает важнейшие проблемы, волнующие сегодня его родину.Несколько рассказов представляют разные стороны таланта Я. Кемаля.
В сборник вошли рассказы молодых прозаиков Ганы, написанные в последние двадцать лет, в которых изображено противоречивое, порой полное недостатков африканское общество наших дней.
Книга составлена из рассказов 70-х годов и показывает, какие изменении претерпела настроенность черной Америки в это сложное для нее десятилетие. Скупо, но выразительно описана здесь целая галерея женских характеров.
Йожеф Лендел (1896–1975) — известный венгерский писатель, один из основателей Венгерской коммунистической партии, активный участник пролетарской революции 1919 года.После поражения Венгерской Советской Республики эмигрировал в Австрию, затем в Берлин, в 1930 году переехал в Москву.В 1938 году по ложному обвинению был арестован. Реабилитирован в 1955 году. Пройдя через все ужасы тюремного и лагерного существования, перенеся невзгоды долгих лет ссылки, Йожеф Лендел сохранил неколебимую веру в коммунистические идеалы, любовь к нашей стране и советскому народу.Рассказы сборника переносят читателя на Крайний Север и в сибирскую тайгу, вскрывают разнообразные грани человеческого характера, проявляющиеся в экстремальных условиях.