Ложь во имя любви - [7]
— Впрочем, можешь утешиться, — сказал он. — Я целовал не Зару. Я целовал тебя! Она пристально посмотрела на него.
— А как ты узнал, что я — Арианна?
— Зара сказала мне, что ты здесь.
— Я тебе не верю! Ты попался и теперь выпутываешься из щекотливой ситуации!
— Нет, это правда, — возразил он. Она подбоченилась.
— В таком случае твой поступок бесчестен! Джентльмены так не поступают!
— О, да! Но и ты не сразу призналась, кто ты есть на самом деле!
Она совершенно смутилась.
— Да… конечно… Но ведь ты меня обманул намеренно!
— Да ну, мы же просто забавлялись! И мне на этот раз удалось перехитрить тебя! — Он остановился прямо перед ней и, подмигнув, добавил:
— Самое меньшее, что ты можешь сделать, так это признать свое поражение!
— Это так не похоже на тебя! — воскликнула она.
— Нет, дорогая, это не похоже на человека, которого, как тебе казалось, ты знала! Это окончательно вывело ее из себя.
— Уж не намекаешь ли ты, что я чуть не вышла замуж за человека, которого по-настоящему не знаю?
— Вот именно. Но в этом не только твоя вина. — Он вздохнул. — Я сам вошел в образ, хотя и без дурных намерений.
Арианна видела, что он говорит правду. Чистую правду.
— Может быть, любовь действительно зла, — сказал он, глядя на ее губы, и так соблазнительно провел рукой по ее плечу, что Арианна задрожала. — Раньше мы оба обманывали себя, но теперь кто знает! Без бремени брака, нависающего над нами, мы могли бы даже стать друзьями — лучшими друзьями, чем раньше!
— М-Марк, — запинаясь, произнесла она.
— Арианна!
Чайник начал петь, разрушая чары.
— Прости, — она проскользнула под его рукой к плите и наполнила кофейные чашки, в то время как Марк сел за крошечный столик Зары, доставшийся ей от бабушки. Протянув Марку дымящуюся чашку, тоже села. Взяв себя в руки, она деловым тоном произнесла:
— Ты искренне веришь, что мы обманывали себя? До сегодняшнего дня я бы сказала, что мы прекрасно знаем друг друга!
— Дело не всегда обстоит так, как нам кажется, — сказал он, отпивая из чашки.
— Тогда, наверное, все произошло к лучшему. — Она неуверенно улыбнулась. — Значит, ты приехал для того, чтобы доказать себе, что мы поступили правильно?
— Нет, вообще-то Зара хотела, чтобы я кое-что тебе передал. Она очень тревожится за тебя.
— О чем ты?
— Когда я увидел Зару на Мартинике…
— Ты был на Мартинике?
— Да. Я поехал, чтобы увидеться с тобой, но вместо тебя нашел ее, — сказал он с усмешкой.
— Только не говори, что ты в нее влюбился!
Марк засмеялся.
— Нет, у нее, кажется, появился друг и она занята только им. Но, поговорив с Зарой, я понял, что ты была права относительно нас. Что ж, мы должны принимать ситуацию такой, какая она есть. Самое ценное, что мы остались друзьями.
Очень мило, подумала она. Хотя остаться только друзьями после того, что было между ними, не так-то легко. Но теперь он не давит на нее, и это хорошо.
— Но нам надо обсудить одно важное дело, — продолжал он. — Я здесь отчасти потому, что Зара просила меня отвезти тебе рукопись.
— Рукопись?
— Да. Она в моем чемодане. Какие-то записки о мафии, которые гангстер дал ей в аэропорту Кеннеди. По-видимому, этот малый принял ее за тебя.
— О, Боже правый, — сказала она, поднося руки ко рту.
— Ты знаешь об этом?
— Одно время мне надоедал какой-то парень, он настаивал, чтобы я посмотрела его сенсационные записи о нью-йоркском преступном мире. В последний раз я говорила с ним перед тем, как должна была отправиться на Мартинику, но мне не захотелось возиться с его рукописью, поэтому я отделалась от него. По-видимому, он потерял терпение и решил вручить мне ее силой!
— И таким образом, передал рукопись Заре!
— Бедняжка! — воскликнула Арианна. — Вместе с моим путешествием ей достались и мои проблемы!
— Проблема серьезнее, чем ты думаешь. Зара считает, что ты в опасности. Пока она ехала на Карибское море, за ней следили. Когда на горизонте появился я, она с удовольствием избавилась от рукописи.
— А что мафия полагает, что рукопись до сих пор у нее? А если так, не грозит ли ей опасность?
Марк еще отхлебнул кофе.
— Ее друг Алек, бывший нью-йоркский коп, судя по всему, ее ангел-хранитель. Однако рано или поздно эти недалекие парни обязательно обнаружат, что у нее нет рукописи, и, Зара убеждена, станут искать тебя. Я с ней согласен и считаю, что мы тоже должны принять меры предосторожности. В самом деле, мы с Зарой посоветовали бы тебе как можно скорее избавиться от рукописи!
— Но сначала мне бы хотелось ознакомиться с нею!
— Да, я понимаю. Сейчас принесу чемодан. Он вышел из кухни, а Арианна в растерянности уставилась ему вслед. Невероятно! Вдруг она вспомнила заметку в «Таймс» о гангстере, убитом в аэропорту. Нет ли здесь какой-нибудь связи?
Вскочив, она побежала в гостиную, чуть не столкнувшись с Марком в дверях. Найдя на столе газету, Арианна принесла ее в кухню и сосредоточенно стала читать. Марк выложил рукопись на стол.
— Сал Кореи, — пробормотала она. — Интересно, не тот ли это самый мистер X?
— Сал Кореи? — спросил Марк.
— Да, так звали бандита, убитого в аэропорту в тот день, когда там была Зара.
Марк постучал по титульному листу рукописи. Надпись гласила: «Сальватори Кореи».
Несколько лет назад жизнь Кэт пошла кувырком — и все по вине ненавистного Итана Миллза, который к тому же сидит в тюрьме за убийство, хотя не все согласны с решением суда.И вот Кэт узнает, что Миллза собираются выпустить. Девушка в панике. Что ей теперь делать? И чего ожидать от Итана?
Слэйд Катлер, преуспевающий бизнесмен, жил беспечной холостяцкой жизнью. Тридцать шесть лет судьба его хранила и помогала избегать уз брака, которые казались ему весьма обременительными. Но вот, по доброте сердечной, желая помочь родному брату и его супруге, он согласился посетить почтенное медицинское учреждение, призванное помогать бездетным парам. И учреждение помогло, да только не так, как ожидалось. Возможно, существует некий младенец, отцом которого является Слэйд. Поисками этого ребенка решил заняться Катлер, не предполагая, что на этом пути встретит свою настоящую любовь.
Нелегкая задача стоит перед Бренди Коулманом: как доказать, что смерть его любимой сестры не была случайностью — в ней повинен ее муж, Джереми Трент? С убеждением, что преступник должен быть наказан, Брейди объявляет Джереми войну и выходит из нее победителем. Месть это или торжество справедливости? Решать вам, уважаемые читатели.
Джоанна рассчитывала спокойно провести лето в коттедже на берегу океана. Она пережила смерть мужа и теперь очень нуждалась в отдыхе.Однако, подойдя к домику вместе со своим пятилетним сынишкой, она увидела, что там кто-то есть… Хорошо, конечно, что это оказался не вор, но встретить Майкла Мелоуна ей хотелось меньше всего на свете, ведь шесть лет назад он предал ее и женился на другой.
Роман «Память и желание» – это захватывающее повествование о двух поколениях семьи Сильви Ковальской – женщины яркой, притягательной и одновременно несущей в себе разрушительную силу. Она – источник и причина тщательно скрываемой семейной тайны, разгадку которой читателям предстоит узнать лишь в самом финале.
Лучший способ для студентки подзаработать — устроиться няней к четырехлетнему отпрыску весьма состоятельной семьи.Всего-то и надо — иметь терпение, забыть о собственных амбициях и… не терять чувства юмора, даже когда приходится работать дни напролет!Дитя, конечно, не сахар…Его родители — просто ночной кошмар наяву…Зато рядом — весьма обаятельный сосед. Уж он-то наверняка не даст юной няне скучать по вечерам!
…Инженю. «Хорошенькая дура», «сексапильная телка», «Мэрилин Монро» — так называют ее многие, уверенно полагая, что для белокурой красотки ум — излишняя роскошь. И она честно «пытается соответствовать», и сама-то в себе ничего, кроме женственности, не замечая!Но однажды возникает НАСТОЯЩАЯ ОПАСНОСТЬ, и «хорошенькой дуре» приходится НАЧИНАТЬ ДУМАТЬ. Потому что впервые мужчины не обожают и не защищают ее, а пытаются убить. Потому что теперь придется доказывать, что порой ИНЖЕНЮ — смелее, отчаяннее, УМНЕЕ любого мужчины!..
У нее было все, о чем только можно мечтать, – красота, деньги, талант, известность. И всем, что у нее было, она, не задумываясь, рискнула во имя настоящей любви. Во имя любви к юноше много моложе ее.Теперь о ней сплетничают недруги. Теперь ее осуждают друзья. Теперь ее не в силах понять даже самые близкие. Однако что может это значить? Она все равно счастлива Потому что нет в мире счастья выше подлинной любви…
На идеально причесанную головку «настоящей южной леди» Фредерики Уайер обрушилась беда...Ее муж не просто сбежал с секретаршей – он ухитрился прихватить с собой все деньги жены!Элегантно обставленное семейное гнездышко, согласно условиям брачного контракта, тоже переходит к изменнику и его новой супруге.Прощайте, туалеты от-кутюр, туфельки от Маноло Бланика и роскошные салоны красоты! Здравствуй, печальная необходимость заботиться о завтрашнем дне!В отчаянии Фредерика заключает сделку.Нет, не с дьяволом, хуже! Никакой дьявол не сравнится с хитроумным и циничным адвокатом Говардом Граугом, который еще ни разу не проигрывал дел и готов помочь Фредерике.