Мистрис Карсон всплеснула руками.
— О, — воскликнула она расстроено, — подумать только! Бедная Нанси Криминс так больна, а мы не можем пошевелить пальцами, чтобы ей помочь. Скорее, Манни, дай мистеру Росс стакан горячего чая. Нет, мистер Росс, сидите, — продолжала она решительно, видя, что молодой человек поднялся, чтобы итти. — Вы потратите две минуты на чай, зато побежите потом гораздо скорее.
Так как до поселка оставалось еще добрых двадцать пять миль, то Росс последовал ее совету и снова опустился на стул, потирая усталые мускулы ног. Он заметил, что Аманда и не думала наливать ему чай. Она уже вынула из желтого шкафа, стоявшего около двери, меховое пальто.
— Что ты хочешь делать, Манни? — спросила с беспокойством мать.
— Я поеду посидеть с мистрис Криминс, пока не приедет доктор, — спокойно отвечала Аманда.
— Нет, ты не поедешь. Ты не выйдешь из дома, Манни, — твердо объявила встревоженная мать.
— Ты отлично знаешь, мама, что я должна ехать, — отвечала кротко, но так же твердо Аманда. — Неужели ты думаешь, что я могу оставаться здесь, когда бедная мистрис Криминс может каждую минуту умереть? Оставаться спокойно дома и чистить изюм? — продолжала она слегка дрожащим голосом. — Пожалуйста, мама, дай поскорее мистеру Россу чаю, а потом помоги мне собраться.
В ее спокойных словах звучала такая решительность, что мистрис Карсон вышла из себя. Она принялась хлопотать о чае, говоря в то же время возбужденно, чуть не плача:
— Отчего ты никогда не слушаешь благоразумного совета, Манни? Ты всегда была упряма. Тебе никогда не дойти до Криминсов; ты сейчас же застрянешь в снегу и замерзнешь, вот увидишь. А что скажет твой отец, когда он вернется и не найдет тебя дома? Мистер Росс, — воскликнула она, обращаясь внезапно к молодому человеку, который наблюдал за Амандой с живейшим интересом, — поговорите хоть вы с ней! Скажите ей, что она не может туда ехать и не должна даже пробовать этого. Может быть, она вас послушается.
Мистер Росс встал со стула.
— Позвольте мне сказать вам, мисс Карсон. Я боюсь, что ваша матушка права. Вам ни за что не проехать на лошади через такие сугробы. Мне очень жаль, но я знаю, что вам придется отказаться от вашего намерения.
Аманда с сердцем тряхнула головой.
— Пустяки! — объявила она. — Неужели вы думаете, что если я захочу, то не могу бежать на лыжах так же хорошо, как вы? Что значит для меня пятьдесят миль?
Росс колебался: он не хотел пугать обеих женщин, живущих так уединенно. Но необходимость заставила его быть откровенным.
— Я не сомневаюсь, что вы это можете сделать, если говорите, — отвечал он. — Но, может быть, вы не слышали, что нынче кругом бегают волки. За последние пятьдесят лет о них совсем не было слышно в этих местах, теперь они опять появились.
Лицо мистрис Карсон прояснилось; она поставила перед гостем на стол чашку с горячим крепким чаем. Но Аманда отвечала совершенно спокойно:
— Да, я знаю, что волки вернулись.
Росс и мистрис Карсон посмотрели на нее с изумлением.
— Но ведь вы сами не слишком боялись их, когда шли сюда, — продолжала она.
Росс с задорным видом снял куртку и показал пару револьверов за поясом.
— Я приготовился к встрече с ними, если бы они вздумали меня преследовать, — сказал он.
— По правде говоря, — заметила Аманда, — здешние волки очень трусливы. Я тоже возьму с собой револьвер. Третьего дня я видела трех волков вблизи фермы, но они убежали, как только увидели меня. Это они так напугали моего лося. Кстати, я попробую запрячь его в сани и посмотрю, как его длинные ноги вывезут меня из снежных сугробов: я отлично знаю, что старому Джерри это будет не под силу. Если же лось не сможет меня вывезти, я отпущу его, а сама побегу дальше на лыжах.
Алек Росс смотрел на нее с таким изумлением, что ему пришлось рассказать историю появления лося. Росс увидел, что было бесполезно отговаривать девушку, и поэтому, постаравшись принять беззаботный вид, он весело условился встретиться с ней на следующее утро у Криминсов. Затем, низко надвинув на уши шапку, он всунул ноги в ремни лыж и вышел крупными шагами привычного лыжебежца.
— Он не из здешних рабочих, — сказала мистрис Карсон, смотря ему вслед, — но мне кажется, что это дельный малый.
Аманда в это время уже торопливо надевала вторую пару толстых шерстяных чулок.
III. Лось в упряжи
Аманда не ошиблась, лось охотно дал себя взнуздать. Очевидно, он еще теленком был взят на какую-нибудь уединенную лесную ферму. Он оказался довольно понятливым. И Аманде почти не пришлось пускать в ход вожжи, так как лось слушался ее слов.
Усевшись удобно в крепких санках и подложив под ноги горячий кирпич, Аманда, тепло одетая, плотно закутанная в старинный плащ из буйволовой шкуры, в двойных перчатках и в белом вязаном шарфе, наслаждалась ездой, несмотря на свое беспокойство за мистрис Криминс. Ее ужасно забавляло, что она так легко управляет своей новой огромной «лошадью».
Со своими широкими копытами, отчасти исполнявшими для него роль лыж, с сильной грудью и необычно длинными ногами, лось легко шагал по огромным сугробам, в которых лошадь только беспомощно проваливалась бы. Он, не останавливаясь, подвигался вперед, хотя и не очень быстро, и санки с низкими, широкими полозьями легко скользили по снегу.