Ломая печати - [20]

Шрифт
Интервал

— Как же не помнить, — ответил он уверенно, — позапрошлым летом в Братиславе, в кафе у моста через Дунай.

— Ну и память у вас, капитан, — сделала она ему комплимент.

— Пожалуй, не так память, Белая пани, как глаза, — пошутил он, глядя на ее волосы.

— Вы неисправимы, — погрозила она ему пальцем, — ну, что и говорить — француз!

Расставалась с ними со слезами на глазах. И это было последнее расставание.

Потому что началось отступление в гора. Переход через Прашиву. Снег. Гололед. Мороз. Голод. Ураганный ветер. Метель. Съели первую лошадь. Первые мертвые, замерзшие в снегу. Съели последнюю лошадь. Люди падали в изнеможении. Умирали. Многие умирали. Снег становился все глубже. Лед. От голода кружилась голова, люди падали и больше не вставали. Пурга, заметавшая следы, преследовавшая обессилевших людей. Мороз, проникавший до костей. Мертвые. Мертвые. И немцы — со всех сторон, всюду.

Она была совсем без сил. Сердце, казалось, бьется где-то в горле, она едва переводила дыхание, ее трясло. Ей уже не хотелось жить, было безразлично, погибнет она или нет. В полном изнеможении лежала она на снегу, глядя на облака, и уже не думала ни о чем. Только о смерти. Когда к ней подошли немцы и хмурый солдат приказал ей встать и идти, она поднялась на четвереньки, но тотчас свалилась на снег. Как она оказалась внизу, в Ружомберке, она не знает до сих пор.

Военная тюрьма. По ночам они дрожали от холода на бетонном полу. Допросы. Первый. Следующие. Сломанные ребра. Выбитые зубы. Голова в крови.

— Вы родились в 1892 году? — спросил ее гардист на одном из допросов. — И вы не могли усидеть спокойно? Таким, как вы, подобает сидеть дома и заботиться о семье, о муже, штопать ему дырявые носки, варить суп, а не бегать с бандитами по горам! Понимаете, женщина? Ну, так чем вы занимались, прежде чем это началось? Что делали в Быстрице? В штабе? Вы были крупной птицей, а? Ну что, будете вы говорить?

Она искусала губы до крови. Но они не узнали от нее ничего. Ни о французах. Ни о Середи. Ни слова.

Спустя месяц, когда она несколько пришла в себя и была способна передвигаться, в камеру вошли два гестаповца и приказали:

— Одеться и собрать вещи, быстро!

Вещи? У нее ведь ничего не было. Что ей было собирать?

Открылись ворота тюрьмы. Гестаповцы привели ее на вокзал. Повели через зал ожидания. Убийцы, поклоняющиеся тевтонским божествам, арийским святыням, во всей своей красе мясников: кованые сапоги, скрипящие ремни, пистолеты. А между ними она — маленькая, тщедушная женщина с белыми волосами, в измятой одежде, с узелком под мышкой. Люди в немом изумлении взирали на эту странную троицу — видать, она была крупной добычей, коли ее, такую бедняжку, сопровождала такая великолепная пара!

Она не могла сделать ничего другого, лишь взглянуть этим людям в глаза. Прямо в глаза, гордо, с достоинством. И этот взгляд говорил больше слов — он был полон надежды и веры в будущее.

Те двое болтали по-немецки. Так же, как и в тюрьме, она ничем не выдала, что понимает их. Впрочем, они говорили о пустяках, она поняла только, что ее куда-то повезут. Когда засвистел паровоз, ее завели в вагон, в пустое купе, один гестаповец простился и ушел, и они остались вдвоем — она и второй гестаповец.

Она смотрела в окно — она знала каждую станцию. Они ехали к Жилине. Из Жилины — на юг, к Братиславе. Тем же путем, каким она ездила со своими французами, только в обратном направлении.

За Жилиной она набралась смелости и спросила гестаповца:

— Братислава?

— Братислава, — кивнул он.

Она затаила дыхание: он говорит по-словацки!

— Вы словак? — осмелела она.

— Немец. Мать полька!

У нее перехватило дыхание. Извечный женский инстинкт подсказал ей: вот нитка, за которую можно ухватиться, чтоб завязать разговор. Рискнула: что-то спросила, что-то сказала, припомнила. И он — как ни странно — не оборвал ее. Напротив, ответил! Да еще и сам о чем-то спросил. Она смотрела на него, словно желая прочесть по его лицу — что он, собственно, за человек? Потом, глубоко вздохнув, отважилась, пошла на смертельный риск и сказала на чистейшем немецком языке:

— У нас в семье тоже так. Видите, я говорю по-немецки так же, как и вы!

В этот момент он как раз курил и, услышав ее слова, так закашлялся, что едва не задохнулся. Но не произнес ни звука. Да и что он мог сказать?

Мысли сменяли одна другую, она была как в лихорадке. Попытать счастья? Ей всегда говорили: ты отважная, ты со всем справишься, и поскольку она со всем умела справиться, она по ночам проводила через зоны смерти, где стреляли без предупреждения, тех, за чьи головы были объявлены премии. Рискнуть?

В платье, за пазухой, у нее было шесть тысяч крон. Она зашила их туда еще до отступления в горы. Да так ловко, что их у нее не обнаружили.

Попробовать? Предложить ему деньги, чтоб он отпустил? А что, если не выйдет? Что, если он заберет деньги? Да еще обвинит ее, что она хотела его подкупить? И еще расскажет, что она намекала, что она из семьи фольксдойче и знает немецкий язык? Что, если он все это скажет? А если не скажет? И возьмет деньги? И отпустит? Надо предложить так, чтобы он ни в чем не смог ее обвинить. Она ничего не должна у него просить.


Рекомендуем почитать
Мои годы в Царьграде. 1919−1920−1921: Дневник художника

Впервые на русском публикуется дневник художника-авангардиста Алексея Грищенко (1883–1977), посвящённый жизни Константинополя, его архитектуре и византийскому прошлому, встречам с русскими эмигрантами и турецкими художниками. Книга содержит подробные комментарии и более 100 иллюстраций.


Он ведёт меня

Эта книга является второй частью воспоминаний отца иезуита Уолтера Дж. Чишека о своем опыте в России во время Советского Союза. Через него автор ведет читателя в глубокое размышление о христианской жизни. Его переживания и страдания в очень сложных обстоятельствах, помогут читателю углубить свою веру.


Джованна I. Пути провидения

Повествование описывает жизнь Джованны I, которая в течение полувека поддерживала благосостояние и стабильность королевства Неаполя. Сие повествование является продуктом скрупулезного исследования документов, заметок, писем 13-15 веков, гарантирующих подлинность исторических событий и описываемых в них мельчайших подробностей, дабы имя мудрой королевы Неаполя вошло в историю так, как оно того и заслуживает. Книга является историко-приключенческим романом, но кроме описания захватывающих событий, присущих этому жанру, можно найти элементы философии, детектива, мистики, приправленные тонким юмором автора, оживляющим историческую аккуратность и расширяющим круг потенциальных читателей. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Философия, порно и котики

Джессика Стоядинович, она же Стоя — актриса (более известная ролями в фильмах для взрослых, но ее актерская карьера не ограничивается съемками в порно), колумнистка (Стоя пишет для Esquire, The New York Times, Vice, Playboy, The Guardian, The Verge и других изданий). «Философия, порно и котики» — сборник эссе Стои, в которых она задается вопросами о состоянии порноиндустрии, положении женщины в современном обществе, своей жизни и отношениях с родителями и друзьями, о том, как секс, увиденный на экране, влияет на наши представления о нем в реальной жизни — и о многом другом.


Прибалтийский излом (1918–1919). Август Винниг у колыбели эстонской и латышской государственности

Впервые выходящие на русском языке воспоминания Августа Виннига повествуют о событиях в Прибалтике на исходе Первой мировой войны. Автор внес немалый личный вклад в появление на карте мира Эстонии и Латвии, хотя и руководствовался при этом интересами Германии. Его книга позволяет составить представление о событиях, положенных в основу эстонских и латышских национальных мифов, пестуемых уже столетие. Рассчитана как на специалистов, так и на широкий круг интересующихся историей постимперских пространств.


Серафим Саровский

Впервые в серии «Жизнь замечательных людей» выходит жизнеописание одного из величайших святых Русской православной церкви — преподобного Серафима Саровского. Его народное почитание еще при жизни достигло неимоверных высот, почитание подвижника в современном мире поразительно — иконы старца не редкость в католических и протестантских храмах по всему миру. Об авторе книги можно по праву сказать: «Он продлил земную жизнь святого Серафима». Именно его исследования поставили точку в давнем споре историков — в каком году родился Прохор Мошнин, в монашестве Серафим.