Логика птиц - [9]

Шрифт
Интервал

на воде
и ветру передал жизнь на земле.
Он поднял небо на его высоту
и поместил землю в самом низу;
первому велел быть в непрерывном движении,
второму — в постоянном покое.
Небо ввысь шатром без опоры взметнул,
затем землю в нём поместил.
За шесть дней создал семь планет,
из двух букв создал девять сфер[26].
Разнообразными силки тела создал,
земле передав птицу души.
Море расплавил, в покорности Себе удерживая,
и возвысил горы, перед Ним в страхе затихшими.
У моря осушил жаждой губы[27],
из камня сделал рубин и мускус — из крови.
Сотворенную душу в чистейшем облике Он показал[28].
Всё это Он создал из горстки земли!
Он притеснил бунтующий ум шариатом,
оживил душой тело и верой — душу.
Горе придал вершины и скалы,
чтоб над ними гора возвысила голову.
Иногда цветы над огнём взращивал[29],
иногда мостик над морем поддерживал[30].
Укротить врага послал комара
и четыреста лет комара продержал у врага в голове[31].
Своей мудростью дал пауку паутину
и оберегал ей лучшего из избранных[32] в мире.
Пояс муравью дал тонкий, как волос,
но с муравьем уравнял Сулеймана[33].
Знающие пути предводители,
иногда приходившие, несшие веру,
находили свою душу на самом дне удивления,
в сопровождении беспомощности и сожаления.
Сначала взгляни, что Он сделал с Адамом,
как поступал с ним, годами пребывавшим в горе своём.
Потом смотри на Нуха в полной беде,
смотри, что ему пришлось претерпеть от неверных.
Смотри на Ибрахима влюблённого,
на то, как домом ему стали огонь и баллиста.
Смотри на Исмаила печального,
на улицу Возлюбленного жертвой несомого.
Смотри на Иакуба поражённого,
из-за сына потерявшего зрение.
Смотри на Иусуфа рассудительного,
попавшего в яму, оттуда — в рабство, а затем и в тюрьму.
Вот Айуб, потерпевший беду,
оставшийся в червях и среди волков.
Вот Иунус, потерявший дорогу,
с луны[34] сброшенный в рыбье брюхо.
Смотри на Мусу: от рожденья
его люлька была ему гробом, а Фараон — его нянькой.
Смотри на создающего кольчуги Давуда и
огнём своего сердца расплавляющего их металл в воск.
Смотри, как дьявол забрал у великого Сулеймана
царство, на ветре основанное[35].
Смотри на Закарийю, чьё сердце кипело,
как пилили его, и как он молча потух.
Вот Йахья: на блюде его голова
на обозрении сборища, как горящая свечка.
Смотри на Ису: даже возле креста своего
снова и снова он избит иудеями.
Смотри на главу всех пророков
и на всё им испытанное из-за неверных.
Тебе кажется, что это так просто?
Отбросить жизнь — наименьшее, что потребуется.
Я полностью в изумлении, словно умер,
не вижу выхода, вижу только беспомощность.
О мудрость, на этом пути ты подобна младенцу,
в поисках которого ум-старик и сам заблудился!
Но как до Высшей Сути тогда доберусь я,
нечисто зачатый, как достигну я Чистоты?
Посредством наук Тебя не понять, Ты — сокрыт.
Ты не получаешь убытка и прибыли, ведь где нет прибыли — там нет и убытка:
и от Мусы Ты прибыли не имел,
и Фараон убытка Тебе не принёс.
О бесконечный Владыка! Есть ли кто-либо, помимо Тебя?
Раз Ты — бескраен и бесконечен, есть ли что-то, кроме Тебя?
О Ты, народа миры ввергнувший в изумление,
Ты остался скрытым завесой.
Отодвинь наконец-то завесу, не жги душу мою,
из-за завесы не поджигай меня больше.
Заблудился я в море удивления сразу,
вызволи, забери обратно меня из этого удивления!
Я потерялся в водовороте этого моря,
я оказался снаружи от занавеса.
Вытащи раба своего из этого мне чуждого моря,
Ты Сам его бросил в море, Сам и вытащить можешь.
С ног до головы цепью нафса[36] я скован,
если не подашь мне руки — горе мне! Горе мне!
Моя душа испачкана пустотой,
не могу состояние это дольше терпеть.
Либо от этой грязи очисти меня,
либо пролей мою кровь и похорони меня.
Люди боятся Тебя, а я — себя,
ибо видел от Тебя добро, от себя — зло.
Подобно мертвецу я брожу по земле —
оживи меня, о Ты, Пречистый, Дарующий жизнь!
И верующий, и неверный — все окровавлены,
одни — обезумевшие, другие — отвернувшиеся.
О мой Падишах, сердце моё переполнено кровью,
с ног до головы безумен и я, подобно Вселенной[37].
Ты сказал: «Днём и ночью Я с вами[38]
не забывайте взывать ко Мне ни на миг!»[39]
Раз получается, что мы — соседи,
Ты солнцу подобен, а мы — теням,
то Тебе ведь не сложно, о Дарующий милость нищим,
соблюсти права ближайших соседей?
С сердцем, полным боли, и душой, полной раскаяния,
от страсти видеть Тебя льются мои слёзы дождём.
Если примусь рассказывать о своём сожалении,
то направление поиска Тебя я утрачу.
Укажи мне путь, ибо я пришёл заблудившимся,
дай богатство, хоть я слишком поздно пришёл:
приобретающий состояние на Твоей улице
в Тебе потеряется и возненавидит себя.
Я не утратил надежду, взволнован я,
может, и услышишь Ты одну мою просьбу из тысячи...

Воин и пленник

Воин столкнулся с противником слабее себя.
Оттащил, связав ему руки, в сторону дома.
Когда он отправился за мечом, дабы отсечь пленному голову,
его жена дала кусок хлеба бедняге.
Воин, вернувшись с мечом,
заметил в руках пленника хлеб.
«Кто дал тебе хлеб, о ничтожный?» — воин вскричал.
«Твоя жена», — пленник ответил.
«Убить тебя мне теперь запрещено, —
услышав ответ, воин сказал, —
Ибо на принявшего наши хлеб-соль
меч поднимать не положено.
Не жаль даже отдать жизнь ради съевшего нашу соль,

Еще от автора Аттар
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.