Лоцман - [158]
Койлать (концы) — сворачивать снасти в аккуратные связки (бухты).
Командирский салон — приемная командира корабля. На парусных судах того времени обычно располагался в корме и простирался от борта до борта. Во время боя салон превращался в продолжение батарейной палубы, поэтому в нем устанавливали орудия, в том числе для стрельбы назад.
Конвой — военные корабли, сопровождающие и охраняющие в пути торговые суда. В ряде случаев так называют и караван торговых судов под охраной военных кораблей.
Конец — всякая снасть, веревка на судне. Это слово обычно применяется к сравнительно коротким снастям или снастям, прикрепленным одним концом к чему-либо.
Корабль — в парусном флоте трех- и более мачтовое судно с прямыми парусами на все мачтах. У англичан кораблем называлось всякое трехмачтовое судно. В наше время этот термин применяется преимущественно к военным судам, независимо от их назначения, размера и вооружения.
Корма — задняя оконечность (часть) судна.
Кортик — холодное оружие морских офицеров в виде короткого граненого клинка с рукояткой, употреблявшееся в абордажных боях внутри низких корабельных помещений, где с длинным оружием было трудно развернуться. В настоящее время кортик не имеет боевого значения и сохранился как принадлежность парадной формы офицеров, представляя собой небольшой кинжал в красивых ножнах с белой костяной рукояткой.
Коуш — металлическое кольцо с желобком для предохранения троса от перетирания.
Крейсер — военный корабль, предназначенный для действий на морских путях сообщения противника, несения разведывательной и дозорной службы в определенном районе, откуда и пошло слово «крейсировать». Малый крейсер — крейсер небольших размеров, иногда переоборудованный из быстроходного торгового судка.
Круче (к ветру) — то есть ближе к направлению, откуда дует ветер. Например, держать круче — править под меньшим углом к линии ветра. Держаться круче к ветру — править таким образом, чтобы нос судна был направлен как можно ближе к линии ветра.
Крюйт-камера — помещение на корабле для хранения взрывчатых веществ.
Кубрик — многоместное жилое помещение для команды на корабле.
Курс — направление, по которому идет судно. Различают курс судна по компасу, то есть в какую сторону направлен его нос относительно частей света (север, юг, запад, восток), и курс судна относительно ветра, то есть какой угол составляет продольная плоскость судна с линией ветра. Если этот угол острый (то есть ветер дует под углом спереди), то говорят, что судно идет бейдевинд(см. «Бейдевинд»); если прямой — то в галфвинд или в полветра (см. «Галфвинд»); если тупой — то в бакштаг(см. «Бакштаг»). В тех случаях, когда ветер попутный и дует прямо в корму судна, то говорят, что оно идет на фордевинд(см. «Фордевинд»). И наоборот: если ветер дует прямо навстречу, то говорят, что он дует в лоб.
Л
Лавировка — движение парусного судна против ветра зигзагами.
Лайба — тип каботажного парусного судна. Здесь: презрительно о тихоходном торговом судне, перевозящем уголь.
Лейтенант — первоначально означало «заместитель» (буквально в переводе с французского «местодержатель», «местопреемник» командира), то есть не воинское звание, а должность, и притом весьма высокую. Первый лейтенант — старший помощник капитана (старший офицер), второй лейтенант — второй помощник и т. д. Впоследствии слово «лейтенант» превратилось в военно-морское, а затем и в общевойсковое офицерское звание.
Лига — старинная мера расстояния. Одна морская лига равна 3 морским милям, или 5,56 километра.
Ликтрос — мягкий трос, которым обшиваются кромки парусов.
Линейный корабль — во времена парусного флота самые большие двух- и трехпалубные военные корабли, имевшие мощное артиллерийское вооружение. Во время боя с противником они обычно выстраивались друг за другом в одну линию, откуда и получили свое название. Впоследствии от этого произошло современное слово «линкор», обозначающее наиболее крупный корабль, предназначенный для нанесения противнику мощных артиллерийских ударов.
Линь — тонкий (17 миллиметров в окружности) и прочный трос из растительного волокна.
Лисели — дополнительные паруса, которые ставились по бокам от основных прямых парусов.
Лисель-спирты — выдвижные продолжения реев, на которых поднимались лисели.
Лишить ветра — вынудить противника занять такую позицию, чтобы он попал в полосу безветрия.
Лопасть весла — плоская часть весла, опускаемая при гребле в воду.
Лорд-адмирал — лорд, возглавляющий британское адмиралтейство. Самая высшая должность в английском флоте; по существу — морской министр.
Лот (ручной) — приспособление для измерения глубины, состоящее из свинцовой или чугунной гири и тонкого, но прочного троса — лотлиня с вплетенными в него метками из кожи и кусочков цветной шерстяной ткани.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джеймс Фенимор Купер (1789–1851) — американский писатель, чьи произведения еще при жизни автора завоевали огромную популярность среди читателей как в США, так и в европейских странах. В его книгах рассказывается о героизме отважных покорителей Дикого Запада, осваивающих девственную природу Америки, о трагической судьбе коренных жителей континента — индейцах, гибнущих под натиском наступающей на них цивилизации, о жизни старой патриархальной Америки.В сборник включены: роман «Пионеры, или У истоков Сосквеганны», открывающий широко известный цикл книг о «Кожаном Чулке», охотнике и следопыте Натти Бумпо, и роман «Вайандоте, или Хижина на холме».
«Красный Корсар» — один из наиболее известных морских романов классика американской литературы Ф. Купера, созданный в 1827 году. Герой романа, пират и контрабандист, бросает вызов военному флоту английского короля. В образах капитана Хайдегера и его товарищей, мужественных людей, закаленных вечным единоборством со стихией, писатель опоэтизировал борьбу за свободу против тирании.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.
В романе «Всадники ниоткуда» на Земле появляются загадочные розовые «облака», которые оказываются представителями внеземной цивилизации. При попытке вступить с ними в контакт люди сталкиваются с необъяснимыми явлениями. «Рай без памяти» — роман о продолжении этого контакта, развивающегося уже на другой планете, где-то в глубинах Галактики, где «облака» создали модель земной жизни.
Человек и машина, человек и его отношения с техникой — главная тема вошедших в книгу рассказов. Удастся ли нам когда-нибудь без специальных приспособлений летать по воздуху, сможем ли мы существовать под водой, не пользуясь ни аквалангом, ни водолазным костюмом, сумеет ли человечество, отказавшись от ночного освещения жилищ и городов, заменить его собственным «внутренним светом»? Сегодня мы склонны ответить на эти вопросы отрицательно, но писатель-фантаст последовательно проводит мысль о том, что досих пор нам неизвестны колоссальные возможности, таящиеся в человеческом организме, что эти силы неисчерпаемы и ждут лишь смелых исследователей, чтобы быть поставленными на службу обществу.
«Всадники ниоткуда» (первая книга трилогии) — фантастический роман о появлении на Земле загадочных розовых «облаков», которые оказываются гостями из космоса. Впервые с ними встречаются участники советской антарктической экспедиции и сразу же сталкиваются со многими необъяснимыми явлениями: «облака» снимают ледяной покров Антарктиды, переправляют его в космическое пространство, воспроизводят любые атомные структуры, в том числе и людей. Герои романа встречаются со своими двойниками, с дублированным воздушным лайнером, путешествуют в моделированном городе.