Лоцман - [157]
Зарифленные паруса — паруса, площадь которых уменьшена с помощью рифов (см. «Рифы»).
Зыбь — пологое волнение моря без ветра, достигающее иногда огромных размеров. Наблюдается либо после шторма, когда ветер уже стих, а море еще не успокоилось, либо перед ветром, который гонит впереди себя волну.
К
Кабельтов — одна десятая морской мили, равная по длине 185,2 метра. В артиллерийском деле считают кабельтов равным 182,3 метра.
Каботажные суда — здесь: суда прибрежного плавания, совершающие рейсы между портами одной и той же страны.
Казначейский реестр — список, ведущийся военным казначейством на лиц, находящихся на денежном и других видах довольствия.
Калибр — диаметр канала ствола огнестрельного оружия. В прежнее время калибр орудий определялся весом ядер, которые оно могло бросать. Например, говорили: «трехфунтовая пушка». Это означало, что ядра к ней весят 3 фунта (около 1,5 килограмма). В настоящее время слово «калибр» употребляется и для характеристики относительной длины ствола пушек. Например, «орудие длиной в 40 калибров» означает, что длина ствола пушки равна 40 диаметрам канала ствола.
Канат — толстый трос особой выделки.
Канонир — рядовой корабельный артиллерист во времена парусного флота.
Капитан — здесь: должность, так как в описываемые времена командиры военных судов назывались также капитанами, вне зависимости от имеющегося у них воинского звания. В настоящее время слово «капитан» по отношению к должности сохранилось только в торговом флоте (и еще в спорте — например, капитан команды). Следует отличать должность капитана от общевойскового звания «капитан». Например, в этой книге у капитана Мануэля это звание, а не должность. И, наоборот, капитаны Мансон и Барнстейбл — капитаны по должности, но не по званию.
Карронада — короткая чугунная пушка небольшого веса, благодаря чему ее можно было устанавливать на верхней палубе на носу и корме корабля. Стреляла небольшими зарядами с коротких дистанций и вследствие уменьшенной скорости ядер производила гораздо большие разрушения на неприятельских судах, чем ядра обычных орудий, которые, пробивая обшивку на гораздо большей скорости, оставляли в ней лишь небольшие отверстия.
Катер — здесь: гребная шлюпка средних размеров, имеющая острые очертания (обводы) и хороший ход. Катера употреблялись главным образом для разъездов. Во времена парусного флота катерами назывались также небольшие одномачтовые парусные суда определенного типа, служившие в качестве посыльных и дозорных кораблей. Позднее название «катер» распространилось на все паровые и моторные разъездные суда, а также на небольшие военные корабли (например, сторожевые и торпедные катера).
Кают-компания — помещение для приема пищи и отдыха начальствующего состава судна.
Каютный трап — трап, ведущий из каюты в другое закрытое помещение или на палубу.
Киль — продольная балка в нижней части судна, простирающаяся от носа до кормы и служащая основанием, к которому крепятся остальные детали набора судна — корабельного скелета. На современных судах киль представляет собой металлический лист. Выражение: «Сколько воды под килем?» — означает: «В каком расстоянии от дна моря находится киль судна?» — то есть какой под ним запас глубины.
Кильватер — струя, остающаяся заметной некоторое время за кормой идущего судна. Идти в кильватер — следовать в кильватерной струе идущего впереди корабля. Поставить другое судно себе в кильватер — значит, вынудить его идти сзади вдогонку и лишить возможности стрелять из бортовых орудий.
Кливер — косой треугольный парус, поднимаемый между передним концом бушприта и стеньгами фок-мачты.
Клипер — судно, принадлежащее к самому быстроходному классу парусных судов. Клиперы имели острые очертания корпуса и огромное количество парусов, которые редко убирались даже при штормовых ветрах. Так называемые «чайные клиперы» для перевозки срочного и дорогого товара — чая из Китая и Цейлона в Европу — в погоне за премиями, выплачиваемыми торговыми фирмами за быстрейшую доставку груза, достигали на этих переходах скорости в 18,4 узла, а в 1856 году клипер «Джем Бейнс» показал рекордную для парусных судов скорость в 21 узел (около 39 километров в час). Такие скорости и в наше время доступны еще далеко не всем судам с механическими двигателями, так как для их достижения необходимо затрачивать очень много топлива. Слово «клипер» происходит от английского слова clipper, что означает «режущий», «стригущий», то есть «режущий воду», «стригущий волны».
Клотик — точеный деревянный кружок, надеваемый на верхушку мачты для защиты ее от проникновения влаги вдоль слоев дерева.
Койка — морская постель из куска парусины длиной в 6 футов, а шириной почти в 4 фута; на концах своих, по ширине, собрана тонкими веревочками около распорок так, что, растянутая в длину и подвешенная за концы, представляет род люльки, свободно качающейся около точек привеса; в эту люльку кладут тонкий тюфяк и подушку. К. подвешивают под потолок, вдоль корабля, одну подле другой, так что они, от движения корабля, качаются все вместе, не толкаясь. Утром К. связываются на военных кораблях по определенной форме (связанная

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

«Красный Корсар» — один из наиболее известных морских романов классика американской литературы Ф. Купера, созданный в 1827 году. Герой романа, пират и контрабандист, бросает вызов военному флоту английского короля. В образах капитана Хайдегера и его товарищей, мужественных людей, закаленных вечным единоборством со стихией, писатель опоэтизировал борьбу за свободу против тирании.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Джеймс Фенимор Купер (1789–1851) — американский писатель, чьи произведения еще при жизни автора завоевали огромную популярность среди читателей как в США, так и в европейских странах. В его книгах рассказывается о героизме отважных покорителей Дикого Запада, осваивающих девственную природу Америки, о трагической судьбе коренных жителей континента — индейцах, гибнущих под натиском наступающей на них цивилизации, о жизни старой патриархальной Америки.В сборник включены: роман «Пионеры, или У истоков Сосквеганны», открывающий широко известный цикл книг о «Кожаном Чулке», охотнике и следопыте Натти Бумпо, и роман «Вайандоте, или Хижина на холме».

“Браво” в высшей степени занимательный роман, в котором есть и любовная интрига, и приключения, и тайны, и интересные картины быта и нравов Венеции в далекие от нас времена. Повествование построено так, чтобы держать читателя все время в напряжении.

Возле острова Лао случилась одна из тех странных морских катастроф, объяснения которым все еще нет: люди внезапно исчезли с корабля, а неуправляемая яхта затонула. Советская научная экспедиция спасла единственного выжившего и оказалась в центре загадки Лао…

Сборник "Морские досуги" № 5 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.Книга рекомендуется для чтения во время "морского досуга" читателя.Содержит нецензурную брань!

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.

О яхте и ее экипаже я всегда говорю МЫ. В первый раз мы переплыли Атлантику из Нью-Йорка в Тель Авив в далеком 1993 году. Сделали мы это на парусной лодке "Тиша", 1976 года рождения. После этого, старая "Тиша" прожила в марине Тель-Авива пятнадцать лет. Ходили, как всегда, на Кипр, в Турцию и Грецию. Обычно укладывались в отпускные или праздничные дни. Возможности работающих людей. И только в самые последние годы появилась новая и очень удобная для более длительных морских переходов категория - начинающие пенсионеры.

Очередной том «Библиотеки фантастики» представлен романами Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой» и «Робур-Завоеватель» — о путешествиях под водой и в воздухе.

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.

В романе «Всадники ниоткуда» на Земле появляются загадочные розовые «облака», которые оказываются представителями внеземной цивилизации. При попытке вступить с ними в контакт люди сталкиваются с необъяснимыми явлениями. «Рай без памяти» — роман о продолжении этого контакта, развивающегося уже на другой планете, где-то в глубинах Галактики, где «облака» создали модель земной жизни.

Человек и машина, человек и его отношения с техникой — главная тема вошедших в книгу рассказов. Удастся ли нам когда-нибудь без специальных приспособлений летать по воздуху, сможем ли мы существовать под водой, не пользуясь ни аквалангом, ни водолазным костюмом, сумеет ли человечество, отказавшись от ночного освещения жилищ и городов, заменить его собственным «внутренним светом»? Сегодня мы склонны ответить на эти вопросы отрицательно, но писатель-фантаст последовательно проводит мысль о том, что досих пор нам неизвестны колоссальные возможности, таящиеся в человеческом организме, что эти силы неисчерпаемы и ждут лишь смелых исследователей, чтобы быть поставленными на службу обществу.

«Всадники ниоткуда» (первая книга трилогии) — фантастический роман о появлении на Земле загадочных розовых «облаков», которые оказываются гостями из космоса. Впервые с ними встречаются участники советской антарктической экспедиции и сразу же сталкиваются со многими необъяснимыми явлениями: «облака» снимают ледяной покров Антарктиды, переправляют его в космическое пространство, воспроизводят любые атомные структуры, в том числе и людей. Герои романа встречаются со своими двойниками, с дублированным воздушным лайнером, путешествуют в моделированном городе.