Литературные портреты: В поисках прекрасного [заметки]
1
Перевод И. Васюченко.
2
Перевод И. Васюченко.
3
Венсан де Поль (св. Викентий де Поль; 1581–1660) – католический святой, основатель конгрегации лазаристов и конгрегации дочерей милосердия.
4
Катилина Луций Сергий (ок. 108–62 до н. э.) – римский политический деятель, глава заговора против республиканского строя; имел репутацию алчного и распутного человека; адресат обвинительных речей Цицерона. Аттик Тит Помпоний (109–32 до н. э.) – богатый, но скромный эпикуреец, друг Цицерона и адресат его писем.
5
Севинье Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де (1626–1696) – писательница, автор знаменитых «Писем» (1-е изд. 1726).
6
Имеется в виду комедия Мольера «Ученые женщины» (1672), одним из персонажей которой является Триссотен.
7
Климент IX (1600–1669) – папа римский с 20 июня 1667 г.
8
Де Ледигьер – герцогский род (с 1611).
9
Сент-Бёв Шарль Огюстен де (1804–1869) – литературный критик и поэт.
10
Кальме Огюстен (1672–1757) – аббат-бенедиктинец, историк и богослов, автор книги «Церковная и гражданская история Лотарингии» (1737).
11
Елизавета Шарлотта Пфальцская (1652–1722) – немецкая принцесса из рода Виттельсбахов, жена Филиппа I Орлеанского.
12
Шлюмберже Жан (1877–1968) – писатель, автор романа «Состарившийся лев» (1924).
13
Альфонс Фейе – издатель, первым начавший полное издание сочинений Реца в серии «Великие писатели» в 1870 г.
14
Макиавелли Никколо (1469–1527) – итальянский писатель и политический мыслитель.
15
Маскарди Агостино (1590–1640) – итальянский писатель.
16
Киджи Фабио (1599–1667) – с 1655 г. папа римский под именем Александра VII.
17
Сен-Симон Луи де Ровруа, герцог де (1675–1755) – автор мемуаров о временах Людовика XIV и Регентства.
18
Монтень Мишель де (1533–1592) – философ и писатель, автор «Опытов».
19
Бофор Франсуа де Бурбон-Вандом, 2-й герцог де (1616–1669) – внук Генриха IV, один из вождей Фронды.
20
Потье Огюстен (Потье де Бланмениль; ок. 1556–1650) – епископ в Бове (1617), духовник Анны Австрийской, назначенный в 1643 г. первым министром; был удален после возвышения Мазарини.
21
Перевод И. Васюченко.
22
Золотой (Великий) век – традиционно выделяемый во французской историографии период правления трех первых королей династии Бурбонов: Генриха IV (1589–1610), Людовика XIII (1610–1643) и Людовика XIV (1643–1715).
23
Теофраст (Феофраст; 372–287 до н. э.) – древнегреческий философ, автор книги «Характеры», послужившей образцом для Лабрюйера.
24
Лабрюйер был воспитателем герцога Бурбонского, внука Великого Конде (см. далее).
25
Д'Оливе Пьер Жозеф Тулье (1682–1768) – филолог и историк Французской академии.
26
Конде Людовик II де Бурбон, принц де (1621–1686) – первый принц крови, генералиссимус.
27
Боссюэ Жак Бенинь (1627–1704) – религиозный деятель и писатель.
28
Конде Людовик III де Бурбон, принц де (1668–1710) – принц крови и пэр.
29
Фонтенель Бернар Ле Бовье де (1657–1757) – писатель и ученый. См. о нем следующий очерк.
30
Фенелон Франсуа де Салиньяк де ла Мот (1651–1715) – писатель, религиозный мыслитель и педагог, автор романа «Приключения Телемака» (1695). Вобан Себастьен Лепретр де (1633–1707) – военный деятель, маршал Франции, автор трактата «Проект королевской десятины» (1707).
31
Кольбер Жан-Батист (1619–1683) – министр финансов и фактический глава правительства после 1665 г. Лувуа Франсуа Мишель Летелье, маркиз де (1639–1691) – государственный секретарь по военным делам с 1668 г.
32
Бенда Жюльен (1867–1956) – писатель и философ.
33
Сезанн Поль (1839–1909) в данном случае упоминается в качестве одного из родоначальников импрессионизма, стремившегося, однако, в своих картинах к целостности впечатления.
34
Гонкуры Эдмон (1822–1896) и Жюль (1830–1870) – писатели-натуралисты. Жироду Жан (1882–1944) – писатель и дипломат.
35
Тэн Ипполит Адольф (1828–1893) – философ-позитивист, теоретик искусства.
36
Перевод В. Петрова.
37
Нантский эдикт (1598) – закон, гарантировавший французским протестантам-гугенотам вероисповедные права; отменен в 1865 г.
38
Юноша, совершенный во всех отношениях (лат.).
39
Верто Рене Обер де (1655–1735) – историк; Сен-Пьер Шарль Ирене Кастель де (1658–1743) – публицист; Вариньон Пьер (1654–1722) – математик.
40
Бенсерад Исаак де (1613–1691), Вуатюр Венсан (1597–1648) – поэты, представители прециозного стиля.
41
Мария Французская (XII в.) – одна из самых известных средневековых поэтесс; родилась во Франции, жила при английском дворе.
42
Маскариль, Триссотен – персонажи Мольера.
43
Ла Саблиер Маргарита де (1636–1693) – хозяйка литературного салона в Париже.
44
«Принцесса Клевская» – исторический роман, опубликованный в 1678 г.; авторство приписывают М. М. де Лафайет.
45
Здесь и далее цитаты из «Бесед о множественности миров» приводятся в переводе С. Я. Шейнман-Топштейн.
46
Здесь и далее «Микромегас» цитируется в переводе Ю. Б. Корнеева.
47
Бернар Клод (1813–1878) – французский физиолог.
48
Перевод И. Васюченко.
49
Имеется в виду роман Г. Уэллса «Остров доктора Моро» (1896).
50
Имеются в виду «Персидские письма» (1721) Шарля де Монтескье (1689–1755).
51
Шатле Габриэль Эмили Ле Тоннелье де Бретеиль, маркиза дю (1706–1749) – математик, физик, возлюбленная Вольтера. Анна Луиза Бенедикта де Бурбон (1676–1753) – супруга внебрачного сына Людовика XIV, герцога Мэнского.
52
Бойер Клод (1618–1698) – драматург и поэт; был священнослужителем, однако не имел сана аббата.
53
Фрерон Эли Катрин (1718–1776) – журналист и литературный критик, противник Вольтера.
54
Имеется в виду стихотворение ирландского священнослужителя и поэта Томаса Парнелла (1679–1718) «Отшельник».
55
«Три принца из Серендипа» – адаптация персидского эпоса о трех принцах из волшебной страны Серендип (Цейлона), понимавших язык растений, зверей и птиц. Французский перевод известен с 1719 г.
56
Парис Гастон (1839–1903) – филолог, исследователь средневековой литературы.
57
Ален (Эмиль Огюст Шартье; 1868–1951) – см. о нем очерк в настоящем издании.
58
Моран Поль (1888–1976) – писатель и дипломат.
59
«Диалоги о хлебной торговле» (1770) – написанный по-французски трактат итальянского экономиста и писателя Фердинандо Галиани (1728–1787).
60
Фаге Эмиль (1847–1916) – критик и историк литературы.
61
Помпадур Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721–1764) – фаворитка короля Людовика XV.
62
Сен-Ламбер Жан-Франсуа, маркиз де (1716–1803) – поэт и философ.
63
Бенвиль Жак (1879–1936) – историк и публицист.
64
Перевод И. Васюченко.
65
Мариво Пьер де (1688–1763) – драматург и прозаик.
66
Ноай Натали Люси Леонтин де Лаборд, герцогиня де (1774–1835) – в 1805–1812 гг. возлюбленная Шатобриана.
67
Варанс Франсуаза-Луиза де (1699–1762) – покровительница и любовница Руссо, который называл ее Маман.
68
Граф де Гувон – «первый конюший королевы и глава славного дома Соляр», у которого Руссо служил лакеем.
69
Гюсдорф Жорж (1912–2000) – философ, теоретик автобиографического письма, автор книги «Самооткрытие» (1948).
70
Фуше Жозеф (1759–1820) – политический и государственный деятель, министр полиции при Наполеоне и Людовике XVIII. Титул герцога Отрантского получил в 1808 г. от Наполеона.
71
«История Жиль Бласа из Сантильяны» (1715–1735) – плутовской роман Алена Рене Лесажа (1668–1747).
72
Анджела Пьетрагруа («Джина») – замужняя итальянка, возлюбленная Стендаля во время пребывания в Милане в 1811 г. Мелани Гильбер (по театру Луазон) – возлюбленная Стендаля во время пребывания в Марселе в 1805–1806 гг.
73
Маркиз де Сен-Ламбер (см. выше) отбил у Руссо графиню Софи-Элизабет Д’Удето (1730–1813); эта история легла в основу романа Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1757–1760), где Сен-Ламбер выведен под именем Вольмара.
74
Руссо Ж.-Ж. Исповедь. М.: ГИХЛ, 1949. С. 147. – Примеч. переводчика.
75
Гелиогабал Марк Аврелий Антонин (204–222) – римский император, его имя стало синонимом разврата. Марк Порций Катон Старший (234–149 до н. э.) – римский политик, борец против пороков и роскоши.
76
Имеется в виду комическая опера Руссо «Деревенский колдун» (1752).
77
Имеется в виду роман Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762).
78
Гийемен Анри (1902–1992) – швейцарский критик и историк.
79
Гримм Фридрих Мельхиор (1723–1807) – немецкий просветитель, публицист, критик, дипломат; был близок к энциклопедистам.
80
Имеется в виду «Исповедание веры савойского викария» из пятой книги романа Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762).
81
Имеется в виду книга Руссо «Прогулки одинокого мечтателя» (1776–1778).
82
Имеется в виду повесть Бальзака «Турский священник» (1832).
83
Гольбах Поль Анри Тири, барон де (Ольбах; 1723–1789) – просветитель; его салон был местом встреч энциклопедистов.
84
Перевод В. Петрова.
85
Нерваль Жерар де (1808–1855) – писатель, автор биографического очерка о Н. Ретифе де ла Бретоне «Исповедь Никола».
86
Гримо де ла Реньер Александр Бальтазар Лоран (1758–1838) – французский публицист, издатель.
87
Богарне Фанни де (1737–1819) – писательница, хозяйка литературного салона.
88
Жубер Жозеф (1754–1824) – писатель-моралист.
89
Чайлдс Джеймс Райвз (1893–1987) – американский дипломат, писатель.
90
Колетт Сидони Габриель (1873–1954) – писательница и журналистка.
91
Parangon – драгоценность без изъянов (фр.).
92
С необходимыми поправками, касающимися деталей (лат.).
93
Меналк – персонаж романа А. Жида «Имморалист».
94
Речь идет о рукописной газете Ф. М. Гримма (1723–1807) «Корреспонданс литерер» (1753–1792), которая рассылалась привилегированным особам во Франции и за границей (тираж 15–16 экземпляров) и освещала новости литературы, науки, искусства и общественной жизни.
95
Леспинас Жюли де (1732–1776) – хозяйка литературного салона, писательница.
96
«Кларисса Гарлоу» – роман С. Ричардсона.
97
Имеется в виду роман Ж.-Б. Луве де Кувре «Любовные похождения шевалье де Фобласа».
98
Речь идет о пьесе Б. Шоу «Человек и сверхчеловек».
99
«Сильвия» – повесть Ж. Нерваля.
100
Речь идет о героях романа Бальзака «Лилия в долине».
101
Имеется в виду персонаж одноименной повести Ж. Ренара.
102
Гурмон Реми де (1858–1915) – писатель и критик.
103
Анрио Эмиль (1889–1961) – поэт, писатель, литературовед.
104
Перевод Н. Вернера.
105
Жан-Батист Донасьен де Виме, граф де Рошамбо (1725–1807) – маршал Франции (1791), участник Войны за независимость США и других кампаний.
106
Люкнер Николя (Николаус) фон (1722–1794) – французский военачальник периода абсолютизма, маршал Франции (1791), немец по происхождению.
107
Дюмурье Шарль Франсуа (1739–1823) – генерал Республики; в 1793 г. перешел на сторону австрийцев.
108
Здесь и далее роман цитируется в переводе Н. Я. Рыковой.
109
Безенваль Пьер Виктор де (1722–1793) – французский генерал-лейтенант, автор «Мемуаров, анекдотов, политических и исторических».
110
Мальро Андре (1901–1976) – французский писатель, культуролог, министр культуры в правительстве Ш. де Голля.
111
Перевод М. Л. Лозинского.
112
Перевод И. Васюченко.
113
Бериш Эрнст Вольфганг (1738–1809) – друг Гёте, адресат его стихотворений («Три одны моему другу Беришу», 1767).
114
Брион Фридерика (1752–1813) – дочь эльзасского священника, возлюбленная молодого Гёте.
115
Буфф Шарлотта София Генриетта (1753–1828) – прототип Лотты в романе «Страдания молодого Вертера» (1744); в 1773 г. вышла замуж за юриста Иоганна Кестнера (1741–1800).
116
Перевод В. В. Левика.
117
Лафатер Иоганн Каспар (1741–1802) – швейцарский писатель, богослов и поэт, автор теории физиогномики.
118
Шёнеман Анна Элизабет (Лили; 1758–1817) – невеста Гёте в 1775 г.
119
Штольберг-Штольбергская Луиза Августа Генриетта, графиня (1799–1875) – поэтесса, переводчица и издательница.
120
Шлоссер Корнелия Фридерика Кристиана (1750–1777) – сестра Гёте.
121
Перевод Л. В. Гинзбурга.
122
Карл Август (1757–1828) – герцог Саксен-Веймар-Эйзенахский, покровитель и друг Гёте.
123
Перевод Н. Ман.
124
Штейн Шарлотта Альбертина Эрнестина фон (1742–1827) – придворная дама герцогини Анны-Амалии Саксен-Веймар-Эйзенахской, подруга Гёте, Гердера и Шиллера.
125
Анна-Амалия Брауншвейг-Вольфенбюттельская, герцогиня Саксен-Веймар-Эйзенахская (1739–1807) – мать герцога Карла Августа, покровительница наук и искусств.
126
Перевод И. Васюченко.
127
Перевод С. А. Андреевского.
128
Ориго Айрис Маргарет, леди (1902–1988) – англо-ирландский биограф и писательница.
129
Леопарди Мональдо, граф (1776–1847) – политический философ-консерватор, отец Джакомо Леопарди.
130
Папская область – теократическое государство в центральной Италии, возглавлявшееся римскими папами; упразднено в 1870 г.
131
Имеется в виду фильм «Ужасные родители» (1948) Жана Кокто (1889–1963).
132
Людовик IX Святой (1214–1270) – король Франции в 1226–1270 гг., руководитель Крестовых походов.
133
Евсевий Кесарийский (ок. 260–339/340) – греческий церковный историк, богослов, «отец церковной истории».
134
Маи Анджело (1782–1854) – кардинал, священнослужитель и филолог, издатель древних текстов; в конце жизни – хранитель папской Ватиканской библиотеки.
135
Фронтон Марк Корнелий (ок. 100–170) – римский грамматик, ритор и адвокат.
136
Монти Винченцо (1754–1828) – поэт и филолог. Джордани Пьетро (1774–1848) – писатель, публицист и искусствовед.
137
Перевод А. А. Ахматовой.
138
Симонид Кеосский (ок. 557/556 – ок. 468/467 до н. э.) – древнегреческий поэт.
139
Асканио дель Донго – герой романа Стендаля «Пармская обитель» (1838).
140
Санфедисты (священная уния) – тайный союз в защиту папства, основанный кардиналом Эрколе Консальви (1757–1824).
141
Фонтана Луи де (1757–1821) – писатель и политический деятель.
142
Zibaldone – итальянское жаргонное слово для обозначения «общей тетради», куда записываются полезные сведения, афоризмы, цитаты и рецепты. «Дневник размышлений» Леопарди («Zibaldone di pensieri»), впервые опубликованный в 1900 г., содержит заметки поэта за 1817–1829 гг.
143
Ренар Жюль (1864–1910) – писатель и драматург, автор «Дневника», который он вел в 1887–1910 гг.
144
Теокрит (Феокрит; ок. 300 – ок. 260 до н. э.) – древнегреческий поэт, известный своими идиллиями.
145
Перевод Д. С. Мережковского.
146
Перевод В. И. Иванова.
147
Перевод А. Б. Махова.
148
Нибур Бартольд Георг (1776–1831) – немецкий историк Античности.
149
Консальви Эрколе (1757–1824) – кардинал-мирянин, дипломат и советник папы Пия VII; занимал высшие административные посты при Святом престоле.
150
Лукиан из Самосаты (ок. 120 – после 180) – древнегреческий писатель, автор философских диалогов.
151
Мандзони Алессандро (1785–1873) – писатель-романтик, автор романа «Обрученные» (1821–1842).
152
Мальвецци Тереза, графиня (1785–1859) – поэтесса и хозяйка известного салона.
153
Каппони Джино, маркиз (1792–1876) – писатель и государственный деятель, историк Флоренции.
154
Ренан Эрнест (1823–1892) – философ и писатель, историк религии, автор книги «Жизнь Иисуса» (1863).
155
Томмазео Никколо (1802–1874) – писатель, филолог и политик.
156
Трамонтана – холодный северный и северо-восточный ветер в Италии.
157
Перевод А. Г. Наймана.
158
Перевод А. А. Ахматовой.
159
Перевод А. А. Ахматовой.
160
Коллетта Пьетро (1775–1831) – неаполитанский историк и государственный деятель.
161
Раньери Антонио (1806–1888) – писатель и политик, известен в основном как друг Леопарди.
162
Тоццетти Фанни Тарджони (1801–1889) – возлюбленная Леопарди, адресат его цикла стихотворений «К Аспазии» (1833).
163
Аспазия (Аспасия; ок. 470–400 до н. э.) – возлюбленная Перикла.
164
Гюго Адель (1803–1868) – супруга Виктора Гюго, после расставания с ним в 1830 г. пережила роман с Шарлем-Огюстеном Сент-Бёвом.
165
Перевод Д. С. Мережковского.
166
Перевод И. И. Тхоржевского.
167
Перевод И. И. Тхоржевского.
168
Кардуччи Джозуэ (1835–1907) – поэт, лауреат Нобелевской премии 1907 г.
169
Перевод И. Васюченко.
170
Шатобриан служил в период, когда Наполеон был первым консулом (1803–1804) и перешел в оппозицию незадолго до провозглашения его императором.
171
Тибоде Альбер (1874–1936) – литературовед и критик.
172
Баррес Морис (1862–1923) – писатель и политик-националист.
173
Рекамье Жанна Франсуаза Жюли Аделаида де (1777–1849) – хозяйка литературно-политического салона.
174
Левайан Морис (1883–1961) – поэт и критик.
175
«Ревю де дё монд» – журнал либерального направления, издавался в Париже с 1829 г.; в нем печатались многие писатели-романтики.
176
Низар Дезире (1806–1888) – критик и историк литературы.
177
Имеется в виду Карл X (1757–1836), который после отречения в 1830 г. жил в Англии и в Австрии.
178
Имеется в виду Людовик, герцог Ангулемский (1775–1844) – старший сын Карла X, последний дофин Франции (1824–1830). Мария Каролина Неаполитанская (Бурбон-Сицилийская), герцогиня Беррийская (1798–1870) – супруга племянника Людовика XVIII и мать претендента на престол графа Шамбора.
179
Война в Испании – вторжение Франции в 1823 г. в Испанию для подавления революции. Шатобриан в это время занимал пост министра иностранных дел.
180
Жирарден Эмиль де (1806–1844) – журналист, с 1836 г. издавал дешевую массовую газету «Ла пресс».
181
Текст цитирован мадам Мари Жанной Дюрри в ее заметках «На полях „Замогильных записок“». – Примеч. автора.
182
Мальзерб Кретьен Гийом де Ламуаньон де (1721–1794) – либеральный государственный деятель; казнен во время якобинского террора. Виллель Жан-Батист Гийом Жозеф, граф де (1773–1854) – консерватор, премьер-министр в 1821–1828 гг. Полиньяк Жюль Огюст Арсан Мари, герцог де (1780–1847) – ультрароялист, премьер-министр в 1829–1830 гг.
183
Бомон Полина де (1768–1803) – возлюбленная Шатобриана.
184
Кюстин Дельфина де Сабран, маркиза де (1770–1826) – возлюбленная Шатобриана в 1802–1805 гг., мать Астольфа де Кюстина, мемуаристка. Госпожа де Ноай – см. примеч. на с. 57. Кастеллан Корделия, графиня де (урожд. Греффюль; 1796–1847) – возлюбленная Шатобриана.
185
Луи Антуан Анри де Бурбон-Конде, герцог Энгиенский (1772–1804) – принц крови, расстрелянный по приказу Наполеона. После этого события Шатобриан в знак протеста ушел в отставку с поста первого секретаря посольства в Риме.
186
Констан Бенжамен (1867–1830) – французско-швейцарский писатель, публицист, политик, автор автобиографического психологического романа «Адольф» (1816). Сенанкур Этьен Пивер де (1770–1846) – писатель и философ, автор романа «Оберман» (1804).
187
Имеется в виду опера Рихарда Вагнера «Зигфрид» (1869) из тетралогии «Кольцо нибелунга».
188
Сильфида – дух воздуха в средневековом фольклоре.
189
Буалёв (Тардиво) Рене (1867–1926) – писатель и литературный критик.
190
Царственная лаконичность (лат.).
191
Перевод И. Васюченко.
192
Должен предупредить, что это текст моей публичной лекции, чем объясняется назидательная и вместе с тем непринужденная интонация, которую я здесь себе позволяю. – Примеч. автора.
193
Бара Жозеф (1779–1793) – юный барабанщик, герой французской революции, объект республиканского культа.
194
Дюрок Жерар Кристоф Мишель (1772–1813) – военный и государственный деятель, дипломат. Лавалет Антуан Мари Шаман, граф де (1769–1830) – министр почт, член Государственного совета при Наполеоне. Ланн Жан, герцог Монтебелло (1769–1809) – участник революционных и Наполеоновских войн, маршал Франции.
195
Имеется в виду книга «История живописи в Италии» (1817).
196
Ромул – брат Рема, легендарный основатель и первый царь Рима, завоеватель. Нума Помпилий – легендарный второй мудрый царь Рима, инициатор многочисленных нововведений, миротворец.
197
Грёз Жан-Батист (1725–1805) – живописец-жанрист и портретист.
198
Бабюти Анна-Габриель (1732–1811) – жена Грёза.
199
Кребийон Клод Проспер Жолио де (Кребильон-сын; 1707–1777) – писатель, автор любовных романов.
200
Перевод Я. Лесюка.
201
«Письма к провинциалу» (1656–1657) – сочинение Б. Паскаля.
202
Ансело Арсен (1794–1854) – драматург.
203
Кармонтель (Луи Каррожи; 1717–1806), Колле Шарль (1709–1789), Леклерк Мишель Теодор (1777–1851) – комедиографы.
204
Остен Жюль Жан-Батист Ипполит (1814–1879) – драматург.
205
Скриб Эжен (1791–1861) – драматург, мастер развлекательных комедий.
206
Клодель Поль (1868–1955) – поэт и драматург. См. о нем очерк в настоящем издании.
207
Мюссе А. Избранные произведения. М.: Гослитиздат, 1952. С. 192–193.
208
Пьетро Паджелло (1807–1898) – врач-итальянец, предмет увлечения Жорж Санд.
209
Жан-Поль (Иоганн Пауль Фридрих Рихтер; 1763–1825) – немецкий писатель.
210
Альфьери Витторио (1749–1803) – итальянский драматург.
211
Имеется в виду «История Флоренции» итальянского писателя Бенедетто Варки (1502–1565).
212
Банделло Маттео (1485–1561) – итальянский писатель.
213
Мюссе А. Избранные произведения. М.: Гослитиздат, 1952. С. 214.
214
Имеется в виду Поль Валери.
215
Перевод И. Васюченко.
216
Траппер – охотник на пушных зверей в Северной Америке.
217
Сюрвиль Лора (1800–1870) – сестра Бальзака, мемуаристка.
218
Тьер Адольф (1797–1877) – историк, президент Франции в 1871–1873 гг.
219
Ганская Эвелина (1801–1882) – польская помещица, жена Бальзака.
220
Вандемьерский мятеж – выступление роялистов в октябре 1795 г., подавленное Баррасом при помощи генерала Бонапарта (главная схватка произошла у церкви Святого Роха в Париже).
221
Берни Лаура де (1777–1836) – наставница и возлюбленная Бальзака.
222
Монье Анри (1799–1877) – карикатурист и писатель-сатирик.
223
Кризаль – состоятельный горожанин, персонаж комедии Мольера «Ученые женщины» (1672).
224
Перевод Ю. Рац.
225
Микобер – персонаж из романа Диккенса «Дэвид Копперфилд» (1850). – Здесь и далее в этом тексте примеч. переводчика.
226
Ступальное колесо – длинный вал с горизонтальными ступенями, переступая по которым рабочие приводили в движение само колесо и присоединенный к нему механизм.
227
В соответствии с «Законом о бедных» от 1834 г. бездомных бедняков и сирот стали помещать в специальные дома призрения – работные дома, в которых царил полутюремный режим.
228
Имеется в виду Июльская революция 1830 г. во Франции, усилившая либеральные течения во всей Европе и способствующая продвижению реформы избирательного права в Англии.
229
Цитата из стихотворения П. Б. Шелли (1792–1822) «Песнь к западному ветру» (перевод К. Д. Бальмонта).
230
Перевод В. Петрова.
231
Мюнстер Якоб Петер (1775–1854) – епископ Зеландский, датский проповедник.
232
Клодель Поль (1868–1955) – поэт, драматург, эссеист. См. о нем очерк в настоящем издании.
233
Мартенсен Ганс Лассен (1808–1883) – епископ Зеландский, датский проповедник, профессор Копенгагенского университета.
234
Перевод И. Васюченко.
235
Брантом Пьер де Бурдейль, сеньор де (ок. 1540–1614) – придворный, участник религиозных войн; автор мемуаров, содержащих множество исторических портретов.
236
«Федра» (1677) – трагедия Жана Расина (1639–1699).
237
Коле Луиза (1810–1876) – писательница и поэтесса, хозяйка литературного салона.
238
Перевод Н. А. Холодковского.
239
Шлезингер Элиза (1810–1888) – супруга музыкального издателя Мориса Шлезингера (1798–1871), в которую был влюблен молодой Флобер.
240
Флобер Г. Избр. соч. М.: Гослитиздат, 1947. С. 573.
241
Дюкан Максим (1822–1894) – писатель и журналист.
242
Буйе Луи (1822–1869) – поэт и драматург.
243
Круассе – имение Флобера в Нормандии.
244
«Поль и Виргиния» (1788) – сентиментально-экзотический роман Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814).
245
Руссо Анри (1844–1910) – художник-самоучка, представитель примитивизма.
246
Здесь и далее цитаты из романа «Госпожа Бовари» даны в переводе А. И. Ромма.
247
Кучук-Ханем – египетская танцовщица и куртизанка, известная в 1850–1870-х гг.
248
Готье Жюль де (1858–1942) – писатель и критик.
249
Гаварни Поль (Сюльпис Гийом Шевалье; 1804–1866) – художник-график, мастер сатирических гравюр.
250
Клоке Жюль Жермен (1790–1883) – врач.
251
Шенье Андре де (1762–1794) – поэт, предшественник романтизма.
252
Перевод Ю. Рац.
253
Порше Франсуа (1877–1944) – французский литератор, автор книги «Психологический портрет Толстого». – Здесь и далее в этом тексте примеч. переводчика.
254
Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, все цитаты приводятся в авторском изложении.
255
Имеется в виду великий князь Константин Павлович (1779–1831) – старший брат скончавшегося к тому времени императора Александра I.
256
Растиньяк – один из центральных героев романа «Отец Горио», а также некоторых других романов эпопеи «Человеческая комедия» Оноре де Бальзака (1799–1850).
257
Шевинье Лора де (урожд. де Сад; 1589–1936), графиня – хозяйка аристократического салона из Сен-Жерменского предместья. – Ред.
258
Герцогиня де Германт – персонаж из цикла романов М. Пруста «В поисках утраченного времени».
259
Женевьева Штраус (урожд. Галеви; 1849–1926) – дочь композитора Ф. Галеви, в первом браке была замужем за композитором Ж. Бизе; овдовев, вышла замуж за Э. Штрауса. – Ред.
260
Перфильевы – старинная московская семья, близкие знакомые Толстых.
261
Феликс де Ванденес – персонаж романа О. де Бальзака «Лилия долины».
262
«Война и мир» – философское сочинение Пьера Жозефа Прудона (1809–1865).
263
«Верден» – роман французского писателя Жюля Ромена (1885–1972) о Первой мировой войне.
264
Паскаль Пьер (1890–1983) – французский филолог и переводчик, провел в России семнадцать лет.
265
Жихарев Степан Петрович (1787–1860) – русский литератор, в своем «Дневнике» ярко изобразил жизнь русского общества эпохи Александра I.
266
Толстой Л. Н. Война и мир. Т. III. Ч. II. Гл. XXXV.
267
Толстой Л. Н. Война и мир. Т. III. Ч. III. Гл. XVI.
268
Там же. Т. IV. Ч. I. Гл. XIII.
269
Парафраз максимы И. Канта (1724–1804): «Лишь две вещи поражают меня: звездное небо надо мною и нравственный закон внутри меня».
270
Сюарес Андре (1868–1948) – французский писатель, автор книги о Толстом.
271
Согласно Библии, Моисею из горящего куста явился Бог и повелел ему вывести народ Израиля из Египта в Землю обетованную.
272
Так у Моруа, на самом деле – в дочь своего покойного друга.
273
Толстой Л. Н. Семейное счастье. Ч. 2. Гл. IX.
274
Евангелие от Матфея (5: 28).
275
Андреев-Бурлак Василий Николаевич (1843–1888) – русский актер, чтец и писатель.
276
Цит. по: Толстая С. А. Дневники: в 2 т. М.: Худ. лит., 1978.
277
Евангелие от Матфея (19: 10–11).
278
Здесь и далее цит. по изд.: Сухотина-Толстая Т. Л. Дневник. М.: Современник, 1978.
279
Чертков Владимир Григорьевич (1854–1936) – один из ближайших друзей писателя и идеолог толстовства.
280
Речь идет о преподобном Варсонофии Оптинском (1845–1913), одном из старцев Свято-Введенской Оптиной пустыни.
281
«Делай, что должен, и будь что будет» (фр.).
282
Берс Татьяна Андреевна (1846–1925), в замужестве Кузминская – сестра Софьи Андреевны и главный прототип Наташи Ростовой.
283
Питоев Георгий (1885–1939) – русский и французский актер и театральный режиссер.
284
Пирамида Цестия (I в. до н. э.) – мавзолей Гая Цестия Эпулона, римского чиновника времен правления императора Августа.
285
Перевод И. Васюченко.
286
Конт Огюст (1798–1857) – философ, родоначальник позитивизма.
287
Джордж Элиот – псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс (1819–1880).
288
Льюис Джордж Генри (1817–1878) – английский писатель, философ, литературный и театральный критик.
289
«Домашняя жизнь с Гербертом Спенсером» (англ.).
290
Художественный критик Вердюрен, салон жены которого посещают Сван и другие, – персонаж серии романов М. Пруста «В поисках утраченного времени».
291
Биррелл Фрэнсис (1889–1935) – английский писатель и книготорговец.
292
Перевод В. Петрова.
293
Порто-Риш Жорж де (1849–1930) – поэт и драматург.
294
Перевод А. А. Полляк.
295
Перевод Т. Ж. Ириновой и М. Д. Эйхенгольца.
296
Меданская группа – французские писатели круга Э. Золя (собрания проходили в доме Золя в Медане), разделявшие эстетические принципы натурализма; их манифестом стал сборник «Меданские вечера», объединивший новеллы на тему Франко-прусской войны 1870–1871 гг.
297
Бонна Леон (1833–1922); Жерве Анри (1852–1929); Лоран Жан-Поль (1838–1921) – живописцы.
298
Лоррен Жан (1855–1906) – поэт и романист.
299
Эмануэла Потоцкая (1852–1930) – графиня, итало-польская дворянка, хозяйка модного салона. Госпожа Штраус – см. о ней на с. 263. Имеется в виду Софи Элис Варшавская (1876–1975), супруга Робера Каэна д’Анвера, представителя богатой семьи банкиров, сестра Мари Канн (урожд. Варшавской; 1861–1928).
300
Анриетта де Кастри (1796–1861) – маркиза, затем герцогиня.
301
Цитаты из романа приводятся в переводе Н. О. Лернера.
302
Эредиа Жозе Мария де (1842–1905) – поэт.
303
Каролюс-Дюран (Шарль Эмиль Огюст Дюран; 1838–1917) – художник.
304
«Принцесса Клевская» – см. примеч. на с. 37.
305
Перевод И. Васюченко.
306
Кайаве Арман де, урожденная Леонтина-Шарлотта Липман (1844–1910), Боленкур, графиня де, урожденная Софи де Кастелан (1818–1904), Грефюль Элизабет, графиня де, урожденная Караман-Шиме Элизабет де (1860–1952) – хозяйки парижских салонов.
307
Монтескью (Монтескьё-Фезансак Робер), граф де (1855–1921) – денди, писатель, коллекционер, кузен графини де Грефюль; прототип барона де Шарлю у Пруста.
308
Ан Рейнальдо (1874–1947) – композитор, пианист, музыкальный критик. Лемер Мадлен (1845–1928) – художница, прозванная «императрицей роз». Эллё Поль Сезар (1859–1927) – художник и гравер.
309
Рёскин Джон (1819–1900) – английский теоретик искусства, критик и поэт, автор книг «Амьенская Библия» (1885) и «Сезам и лилии» (1868).
310
Тинан Жан Ле Барбье де (1874–1898) – писатель.
311
Женевьева Брабантская (730–750) – героиня средневековой легенды о супружеской верности.
312
Мориак Клод (1914–1996) – писатель и литературовед, сын. Ф. Мориака.
313
Беллини Джентиле (1429–1507) – итальянский художник и скульптор; имеется в виду портрет султана Османской империи Мехмеда II Фаттиха (1480).
314
Перевод Е. Богатыренко.
315
Пеги Шарль (1873–1914) – поэт. Колетт Сидони Габриель – см. примеч. на с. 72. Мартен дю Гар Роже (1881–1958) – писатель, лауреат Нобелевской премии 1937 г. Жироду Жан – см. примеч. на с. 31.
316
Перевод Е. Богатыренко.
317
Уилсон Эдмунд (1895–1972) – американский литературовед. Книга «Замок Акселя» (1931) посвящена развитию европейского символизма.
318
Берж Андре (1902–1995) – врач и психоаналитик.
319
Дарлю Мари Альфонс Жюльен (1849–1921) – философ, автор нескольких научных трудов.
320
Алеви Даниель (1872–1962) – историк. Флер Робер Пеллеве де Ламот-Анго, маркиз де (1872–1927) – драматург, автор развлекательных комедий в соавторстве с Гастоном Арманом де Кайаве (1869–1915). Грег Фернан (1873–1960) – поэт и критик.
321
Пьер-Кен Леон (наст. фам. Штендеккер; 1895–1958) – писатель, издатель, литературный критик.
322
Грассе Бернар (1881–1955) – издатель, основатель одноименного издательства.
323
Доде Леон (1867–1942) – литературный критик и публицист.
324
«Мельница на Флоссе» (1860) – роман Джордж Элиот (1819–1880).
325
«Бес полуденный» (1914) – название романа Поля Бурже (1852–1935).
326
Речь идет о кампании в поддержку капитана французского штаба еврея Альфреда Дрейфуса, осужденного по сфабрикованному делу в 1894 г. и приговоренного к вечной ссылке.
327
Поль Валери. «Морское кладбище». – Примеч. переводчика.
328
Луиза де Реналь – героиня романа Стендаля «Красное и черное». Бланш де Морсоф – героиня романа О. де Бальзака «Лилия долины» (1836).
329
Перевод Е. Богатыренко.
330
Компьенское перемирие – соглашение о прекращении военных действий в Первой мировой войне, заключенное 11 ноября 1918 г.
331
Зенон Элейский (ок. 490 – ок. 430 до н. э.) – древнегреческий философ, автор знаменитых апорий.
332
Перевод Е. Богатыренко.
333
Луис Пьер (наст. имя Луи Пьер; 1870–1925) – поэт и писатель.
334
Гюисманс Жорис Карл (1848–1907) – писатель, первый президент Гонкуровской академии. Швоб Марсель (1867–1905) – поэт и переводчик.
335
Родс Сесил (1853–1902) – южноафриканский политик и предприниматель, «архитектор апартеида». «Гавас» – информационное агентство, на основе которого в 1944 г. создано «Франс пресс».
336
Шарль дю Бос. «Приближения». – Примеч. переводчика.
337
Имеется в виду герой повести Анатоля Франса «Господин Бержере в Париже» (1901).
338
Имеется в виду врач Экриксимах, действующий в «Пире» Платона.
339
Альфред де Мюссе. «Майская ночь». – Примеч. переводчика.
340
Леба Филип Франсуа Жозеф (1765–1794) – адвокат, член Конвента.
341
Мишле Жюль (1798–1874) – историк. Местр Жозеф-Мари, граф де (1753–1821) – католический философ, литератор, политик и дипломат, идеолог консерватизма. Тэн – см. примеч. на с. 32. Олар Франсуа Виктор Альфонс (1849–1928) – либеральный историк.
342
Леметр Франсуа Эмиль Жюль (1853–1914) – литературный критик, глава «импрессионистической школы».
343
Перевод Е. Богатыренко.
344
Ланьо Жюль (1851–1894) – философ-спиритуалист.
345
Брюнетьер Фердинанд (1849–1906) – писатель, историк, теоретик литературы, критик.
346
Вейль Симона (1909–1943) – религиозная мыслительница и философ. Прево Жан (1901–1944) – писатель, журналист, публицист. Бост Пьер (1901–1975) – писатель, журналист и сценарист. Массис Анри (1886–1970) – эссеист и историк литературы. Саси Самюэль Жан Мари Сильвестр де (1905–1975) – писатель и журналист. Тоэска Морис (1904–1998) – писатель и журналист. Шуман Морис (1911–1998) – государственный деятель, министр в правительстве Помпиду.
347
Спир Жильбер (1914–1975) – философ, сотрудник журнала «Ревю де метафизик э де мораль».
348
Галлимар Гастон (1881–1975) – основатель издательства «Нувель ревю франсез» (ныне «Галлимар»).
349
Мондор Анри (1885–1962) – известный врач и литературный критик.
350
Стретта (от ит. stringere – сжимать, сокращать) – каноническое проведение тем в фуге, при котором каждый имитирующий тему голос вступает до того, как она закончилась в предыдущем голосе, и отдельные части темы звучат одновременно в разных голосах. – Примеч. переводчика.
351
Эпизод с участием премьер-министра Англии Бенджамина Дизраэли (1804–1881) и канцлера Германии Отто фон Бисмарка (1815–1898) произошел во время Берлинского конгресса (1878).
352
Имеется в виду трактат Шарля де Монтескьё «О духе законов» (1748), где законы того или иного народа ставятся в зависимость от определенной среды обитания.
353
Тюрлюр – персонаж пьесы П. Клоделя «Заложник» (1909), наместник Наполеона.
354
Рено Луи (1877–1944) – промышленник, один из основателей компании «Рено». Бусико Аристид-Жан (1810–1877) – коммерсант, открывший в Париже в 1872 г. первый универмаг «По хорошей цене».
355
В июне 1940 г. французское правительство эвакуировалось в Бордо.
356
«Мыслящий тростник» – метафора Паскаля для человека как существа слабого физически, но сильного духом.
357
Навсикая – феакийская царевна, персонаж «Одиссеи».
358
Перевод Е. Богатыренко.
359
Тьебо Марсель (1897–1961) – критик, драматург, переводчик.
360
Бюрдо Огюст (1851–1894) – политический деятель, министр; переводчик, преподаватель.
361
«Магнификат» – славословие Девы Марии из Евангелия от Луки в латинском переводе. Кульминационный пункт вечерни в католическом богослужении. – Примеч. переводчика.
362
«Адесте» («Adeste fideles» – «Приидите верные» (лат.)) – католический гимн. – Примеч. переводчика.
363
Пэтмор Ковентри (1823–1896) – британский поэт и литературный критик.
364
Муне-Сюлли (наст. имя Жан-Сюлли Муне; 1841–1916) – актер.
365
«Рюи Блаз» (1838) – романтическая драма Виктора Гюго.
366
Малерб Франсуа де (1555–1628) – поэт, родоначальник классицизма.
367
Тот, кто царит в небесах и кто создает все империи, тот, кому единственно принадлежат слава, величие и независимость, это и тот единственный, кто гордится уроками, преподаваемыми королям… (Жак Бенинь Боссюэ. «Надгробные речи»). – Примеч. переводчика.
368
Будет, кроме того, помещен на срок своего наказания, в заключение на законных основаниях… (фр.) – Примеч. переводчика.
369
Леже Алексис (Сен-Леже, писал под псевдонимом Сен-Жон Перс; 1887–1975) – поэт и дипломат, лауреат Нобелевской премии 1960 г.
370
Хлодвиг I (ок. 466–511) – король франков; был обращен в христианство своей женой Клотильдой Бургундской.
371
Дон Хуан Австрийский (1545–1578) – испанский полководец.
372
Должно ли так быть? (нем.)
373
Так должно быть! (нем.)
374
Перевод Е. Богатыренко.
375
Роман Раймона Узилана (Раймона Мориака) «Некое лицо» вышел в 1934 г.
376
Сюлли-Прюдом (Рене Франсуа Арман Прюдом; 1839–1907) – поэт, примыкавший к парнасцам. Суме Александр (1788–1845) – поэт и драматург. Делавинь Казимир (1793–1843) – поэт и драматург.
377
Герен Морис де (1810–1839) – поэт.
378
Эколь де Шарт – высшее архивно-историческое учебное заведение. – Примеч. переводчика.
379
Кибела – древнегреческая богиня плодородия; история Кибелы и ее возлюбленного Аттиса рассказана в поэме Мориака «Кровь Аттиса» (1940).
380
Имеется в виду роман «Любовник леди Чаттерлей» (1928) английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса (1885–1930).
381
Саленгро Роже Анри Шарль (1890–1930) – социалист, министр внутренних дел в правительстве Народного фронта, покончивший с собой после кампании клеветы (обвинений в дезертирстве во время Первой мировой войны) со стороны правых.
382
Лакордер Жан-Батист Анри (1802–1861) – католический проповедник, восстановивший орден доминиканцев.
383
Первые слова «Божественной комедии» Данте: «Переступив границу зрелых лет». (Перевод Д. Д. Минаева.) – Примеч. переводчика.
384
Бийи (Билли) Андре (1882–1971) – писатель и историк литературы.
385
Бос Шарль дю (1882–1939) – писатель и литературный критик. Альтерман Жан-Пьер (1892–1959) – аббат, литератор, основатель католической ассоциации «Дом Анании».
386
Перевод В. Я. Брюсова.
387
В суть дела (лат.).
388
Хаас Шарль (1833–1902) – инспектор исторических памятников, прототип Свана.
389
Мендес-Франс Пьер (1907–1982) – государственный деятель, депутат и министр иностранных дел.
390
Перевод Е. Богатыренко.
391
Аркос Рене (1880–1959) – поэт и прозаик. Вильдрак Жан (1882–1971) – поэт и драматург. Глез Альбер (1881–1953) – художник. Барзен Анри Мартен (1881–1967) – писатель и теоретик искусства.
392
Альбан Бланш (1886–1975) – в молодости актриса театров «Одеон» и «Вье Коломбье».
393
Джеймс Уильям (1842–1910) – американский философ, основатель прагматизма.
394
Валлетт Альфред (1858–1935) – литератор и критик, в 1890 г. возобновил журнал «Меркюр де Франс».
395
Микобер – персонаж романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд» (1850).
396
Не нарушай покоя (лат.).
397
«Доминик» (1863) – роман Эжена Фромантена (1820–1876). «Пустыня любви» (1925) – роман Франсуа Мориака.
398
Перевод Е. Богатыренко.
399
Вовенарг Люк де Клапье, маркиз де (1715–1747) – философ, моралист, писатель. Мальро Андре (1901–1976) – писатель, общественный деятель; см. о нем очерк в наст. издании. Руа Жюль (1907–2000) – писатель и драматург, по профессии военный летчик.
400
Мермоз Жан (1901–1936) и Гийоме Анри (1897–1940) – летчики, участники создания трансатлантической почтовой линии Южная Америка – Франция.
401
Эстан Люк (настоящее имя Люсьен Бастар; 1911–1992) – писатель-католик.
402
Гомес Карильо Энрике (1873–1927) – гватемальский писатель и дипломат. Сент-Экзюпери Консуэло де (урожд. Сунсин-Сандовал-Сесенья; 1901–1979) – сальвадорская и французская писательница и художница, супруга А. де Сент-Экзюпери.
403
Фарг Леон-Поль (1876–1947) – поэт и прозаик из круга символистов.
404
Бетуар Антуан Мари Эмиль (1889–1982) – генерал, глава военной миссии «Сражающейся Франции», прибывшей в Вашингтон в 1942 г.
405
Спаги – французская легкая кавалерия, сформированная из жителей Алжира, Туниса и Марокко.
406
Ош (Гош) Луи Лазар (1768–1797) – генерал французской революционной армии.
407
«Неволя и величие солдата» – книга воспоминаний Альфреда де Виньи (1835). – Примеч. переводчика.
408
Каид – вождь племени, правитель округа в Северной Африке. – Примеч. переводчика.
409
Верт Леон (1878–1955) – прозаик и литературный критик; ему посвящена сказка «Маленький принц».
410
Ружмон Дени де (1906–1985) – швейцарский писатель и философ.
411
Перевод Е. Богатыренко.
412
Лакретель Пьер Луи де (1751–1824) – юрист, член Французской академии. Лакретель Жан Шарль Доминик де (1766–1855) – историк и публицист, член Французской академии. Лакретель Пьер Анри де (1815–1899) – политик и литератор, депутат Национального собрания.
413
Тибодэ Альбер (1874–1936) – литературовед и критик.
414
Элисиан-иконоборец – персонаж трагедии Расина «Аталия». – Примеч. переводчика.
415
Бельсор Андре (1866–1942) – поэт и эссеист, член Французской академии.
416
Имеется в виду соната для скрипки и фортепиано (1886) Сезара Франка (1822–1890).
417
Перевод Е. Богатыренко.
418
Эррио Эдуар-Мари (1872–1957) – левый политический деятель, премьер-министр в 1924–1925 гг.
419
Великой работы (лат.).
420
Георг V (1865–1936) – английский король в 1910–1936 гг. Жоффр Жозеф (1852–1931) – маршал Франции.
421
Бриан Аристид (1862–1932) – неоднократный премьер-министр Франции, лауреат Нобелевской премии мира 1926 г.
422
Клемансо Жорж (1841–1929) – неоднократный премьер-министр Франции. Галлиени Жозеф Симон (1849–1916) – министр обороны и маршал Франции. Жорес Жан (1859–1914) – деятель социалистического движения.
423
Этот последний день, «Седьмое октября», составляет сюжет последнего тома «Людей доброй воли». – Примеч. автора 1948 г.
424
Перевод Е. Богатыренко.
425
Пикон Гаэтан (1915–1976) – эссеист, критик, историк литературы.
426
Буадеффр Пьер де (1926–2002) – литературный критик и дипломат.
427
Бос Шарль дю (1882–1939) – писатель и литературный критик.
428
Дежарден Поль (1859–1940) – историк.
429
Фробениус Лео (1873–1938) – немецкий этнограф-африканист и археолог.
430
Ур – древний город в Месопотамии, в III тысячелетии до н. э. столица шумерского государства.
431
Руо Жорж (1871–1958) – художник, близкий к фовизму и экспрессионизму.
432
Перевод Н. М. Любимова.
433
Перевод К. Северовой.
434
Гренье Жан (1898–1971) – писатель и философ.
435
Пиа Паскаль (1903–1979) – писатель и журналист.
436
Краткое жизнеописание (лат.).
437
Брисвиль Жан-Клод (1922–2014) – писатель и драматург.
438
Здесь: заведомо, заранее (лат.).
439
Ж. К. Брисвиль. – Примеч. автора.
440
Неточная цитата из Декарта, у которого сказано: «Я мыслю, следовательно, я существую». – Примеч. переводчика.
441
«Пролетариат семинаристов» – термин Достоевского. – Примеч. переводчика.
442
Группа, шайка (англ.).
443
Град – Град солнца, Всеобщий Град, в отличие от Града Божьего. – Примеч. переводчика.
444
Лестница человека – по представлению древних греков, существовала небесная лестница, ведущая от людей к богам. – Примеч. переводчика.
445
Шар Рене (1907–1988) – поэт.
446
Люппе Робер де (1922–2008) – писатель и историк.
447
Светоний Гай Транквилл (ок. 70 – ок. 140) – римский историк и писатель. Главное произведение – «Жизнь двенадцати цезарей». – Примеч. переводчика.
448
Каляев Иван Платонович (1877–1905) – эсер-террорист, убийца великого князя Сергея Александровича (1857–1905).
449
«Проклятые поэты» (1884) – название цикла статей П. Верлена, ставшее общим обозначением Ш. Бодлера, П. Верлена, А. Рембо, Т. Корбьера, С. Малларме и других поэтов.
В «Письмах незнакомке» (1956) Моруа раздумывает над поведением и нравами людей, взаимоотношениями мужчин и женщин, приемами обольщения, над тем, почему браки оказываются счастливыми, почему случаются разводы и угасают чувства. Автор обращает свои письма к женщине, но кто она — остается загадкой для читателя. Случайно увиденный женский силуэт в театральном партере, мелькнувшая где-то в сутолоке дня прекрасная дама — так появилась в воображении Моруа Незнакомка, которую писатель наставляет, учит жизни, слегка воспитывает.
Одилия и Изабелла – две женщины, два больших и сложных чувства в жизни героя романа Андре Моруа… Как непохожи они друг на друга, как по-разному складываются их отношения с возлюбленным! Видимо, и в самом деле, как гласит эпиграф к этому тонкому, «камерному» произведению, «в каждое мгновенье нам даруется новая жизнь»…
«Фиалки по средам» (1953 г.) – сборник новелл Андре Моруа, прославивший писателя еще при жизни. Наверное, главное достоинство этих рассказов в том, что они очень жизненны, очень правдивы. Описанные писателем ситуации не потеряли своей актуальности и сегодня. Читатель вслед за Моруа проникнется судьбой этих персонажей, за что-то их жалеет, над чем-то от души посмеется, а иногда и всерьез задумается.
Впервые на русском языке его поздний роман «Сентябрьские розы», который ни в чем не уступает полюбившимся русскому читателю книгам Моруа «Письма к незнакомке» и «Превратности судьбы». Автор вновь исследует тончайшие проявления человеческих страстей. Герой романа – знаменитый писатель Гийом Фонтен, чьими книгами зачитывается Франция. В его жизни, прекрасно отлаженной заботливой женой, все идет своим чередом. Ему недостает лишь чуда – чуда любви, благодаря которой осень жизни вновь становится весной.
Андре Моруа, классик французской литературы XX века, автор знаменитых романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго, Шелли и Байрона, считается подлинным мастером психологической прозы. Однако значительную часть наследия писателя составляют исторические сочинения. В «Истории Англии», написанной в 1937 году и впервые переведенной на русский язык, Моруа с блеском удалось создать удивительно живой и эмоциональный портрет страны, на протяжении многих столетий, от неолита до наших дней, бережно хранившей и культивировавшей свои традиции и национальную гордость. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Андре Моруа (1885–1967) — выдающийся французский писатель, один из признанных мастеров культуры ХХ века, член французской Академии, создал за полвека литературной деятельности более полутораста книг.Пятый том «Собрания сочинений Андре Моруа в шести томах» включает «Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго» (части I–VII), посвящен великому французскому писателю-романтику, оставившему свой неповторимый след в истории мировой литературы.Продолжение романа «Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго» (части VIII–X) вошло в шестой том.
В книге автор рассказывает о непростой службе на судах Морского космического флота, океанских походах, о встречах с интересными людьми. Большой любовью рассказывает о своих родителях-тружениках села – честных и трудолюбивых людях; с грустью вспоминает о своём полуголодном военном детстве; о годах учёбы в военном училище, о начале самостоятельной жизни – службе на судах МКФ, с гордостью пронесших флаг нашей страны через моря и океаны. Автор размышляет о судьбе товарищей-сослуживцев и судьбе нашей Родины.
В этой книге рассказывается о зарождении и развитии отечественного мореплавания в северных морях, о боевой деятельности русской военной флотилии Северного Ледовитого океана в годы первой мировой войны. Военно-исторический очерк повествует об участии моряков-североморцев в боях за освобождение советского Севера от иностранных интервентов и белогвардейцев, о создании и развитии Северного флота и его вкладе в достижение победы над фашистской Германией в Великой Отечественной войне. Многие страницы книги посвящены послевоенной истории заполярного флота, претерпевшего коренные качественные изменения, ставшего океанским, ракетно-ядерным, способным решать боевые задачи на любых широтах Мирового океана.
Книга об одном из величайших физиков XX века, лауреате Нобелевской премии, академике Льве Давидовиче Ландау написана искренне и с любовью. Автору посчастливилось в течение многих лет быть рядом с Ландау, записывать разговоры с ним, его выступления и высказывания, а также воспоминания о нем его учеников.
Валентина Михайловна Ходасевич (1894—1970) – известная советская художница. В этой книге собраны ее воспоминания о многих деятелях советской культуры – о М. Горьком, В. Маяковском и других.Взгляд прекрасного портретиста, видящего человека в его психологической и пластической цельности, тонкое понимание искусства, светлое, праздничное восприятие жизни, приведшее ее к оформлению театральных спектаклей и, наконец, великолепное владение словом – все это воплотилось в интереснейших воспоминаниях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Воспоминания о XX веке: Книга вторая: Незавершенное время: Imparfait» — новая дополненная версия мемуаров известного историка искусства Михаила Юрьевича Германа (ранее они публиковались под названием «Сложное прошедшее»). Повествование охватывает период с 1960-х годов до конца XX века. Это бескомпромиссно честный рассказ о времени: о том, каким образом удавалось противостоять давлению государственной машины (с неизбежными на этом пути компромиссами и горькими поражениями), справляться с обыденным советским абсурдом, как получалось сохранять порядочность, чувство собственного достоинства, способность радоваться мелочам и замечать смешное, мечтать и добиваться осуществления задуманного. Богато иллюстрированная книга будет интересна самому широкому кругу читателей.
Владимир и Вера Набоковы прожили вместе более пятидесяти лет – для литературного мира это удивительный пример счастливого брака. Они редко расставались надолго, и все же в семейном архиве сохранилось более трехсот писем Владимира Набокова к жене, с 1923 по 1975 год. Один из лучших прозаиков ХХ века, блистательный, ироничный Набоков предстает в этой книге как нежный и любящий муж. «…Мы с тобой совсем особенные; таких чудес, какие знаем мы, никто не знает, и никто так не любит, как мы», – написал Набоков в 1924 году.
«Строгие суждения» («Strong Opinions») – сборник нехудожественной прозы В. Набокова: интервью, письма редакторам различных газет и журналов, статьи, в том числе по энтомологии. Несмотря на кажущуюся разнородность материалов, они составляют смысловое единство: автор выбрал и заново отредактировал для этой книги те интервью и статьи, где наиболее полно раскрывалось его эстетическое кредо, получали объяснение его литературные пристрастия и антипатии, где возникал тот адресованный публике образ известного писателя, аристократа и сноба, над которым Набоков работал всю жизнь.
Три сестры, три дочери великого писателя, три характера, три судьбы. Татьяна, Мария и Александра – каждая из дочерей Льва Толстого стала его помощницей и другом, и для каждой определяющим в жизни стал духовный опыт отца. Автор этой книги – Надежда Геннадьевна Михновец, известный петербургский ученый, доктор филологических наук, профессор РГПУ им. А. И. Герцена, автор многочисленных публикаций о Л. Н. Толстом и русской литературе XIX века. Опираясь на широкий круг источников, в том числе малодоступных, а также цитируемых впервые, автор прослеживает судьбы трех дочерей Толстого – любимицы всей семьи, талантливой художницы Татьяны, скромной и самоотверженной, рано умершей Марии, всегда отличавшейся неуемной жизненной энергией Александры.