Литературная память Швейцарии. Прошлое и настоящее - [128]
Кельтер Й. (Kelter J.; p. 1946) 97
Кёппен В. (Köppen W.; 1906–1996) 355
Кисслинг Р. (Kissling R.; 1848–1919) 17
Китон Бастер (Buster Keaton; 1895–1966) 418
Клебер К. (Kläber К.; 1897–1959) 97
Клее П. (Klee Р.; 1879–1940) 365
Клейст Г. фон (Kleist H. Von; 1777–1811) 236, 263
Клодель П. (Claudel Р.; 1868–1955)
Книттель Дж. (Knittel J.; 1891–1970) 392
Кокошка О. (Kokoschka О.; 1886–1980)
Коллер Р. (Koller R.; 1828–1905) 7, 9–11, 13–16, 40, 83, 103
Кондорсе, маркиз де (Condorcet, marquis de; 1743–1794) 20–21, 34, 52
Конрад Дж. (Conrad J.; 1857–1924) 423
Копп Э. (Kopp E.; p. 1936) 181
Корроди Э. (Korrodi Е.; 1885–1955) 145–146
Котти Ф. (Cotti F.; р. 1939) 179–181
Краус К. (Kraus К.; 1874–1936) 69
Крахт К. (Kracht Ch.; р. 1966) 96
Кретцен Ф. (Kretzen F.; р. 1956) 97
Кристоф А. (Kristof А.; 1935–2011) 97
Крон Т. (Krohn Т.; р. 1965) 97
Кубрик С. (Kubrick S.; 1928–1999) 335
Куприянов В. 233
Куттер М. (Kutter M.; 1925–2005) 82, 310
Кюблер А. (Kühler А.; 1890–1983) 96
Ламетри Ж. О. де (La Mettrie J. О. De; 1709–1751) 193–194
Лапперт Р. (Lappert R.; р. 1958) 96
Ласкер-Шюлер Э. (Lasker-Schüler Е.; 1869–1945) 104
Лаури М. (Lowry M.; 1909–1957)
Лафатер И. Г. (Lavater J. C.; 1741–1801) 190–200
Лев XIII, римский Папа (Leo PP. XIII; 1810–1903) 107
Левински Ш. (Lewinsky Ch.; р. 1946) 97, 131
Ледерах Ю. (Laederach J.; р. 1945) 411–417
Лейтенеггер Г. (Leutenegger G.; p. 1948) 92, 113
Лессинг Г. Э. (Lessing G. E.; 1729–1781) 33, 298
Ливий (Livius; 59 г. до н. э. — 17 г. н. э.) 37–38
Линдберг Л. (Lindtberg L.; 1902–1984) 270
Лихтенберг Г. К. (Lichtenberg G. Ch.; 1742–1799) 195, 408
Лойтхольд Г. (Leutchold H.; 1827–1879) 96
Лорел С. (Laurel S.; 1890–1965) 418
Лутц В. (Lutz W.; р. 1930) 173
Любич Э. (Lubitsch Е.; 1892–1947) 420
Люти Г. (Lüthy Herbert; 1918–2002) 76, 173
Майер Г. (Meier G., 1917–2008) 112, 355, 374–388, 398
Майер X. (Meier H.; p. 1929) 113, 165
Майссен T. (Maissen Th.; p. 1962) 32, 43
Манн T. (Mann Th.; 1875–1955) 97, 173, 188, 327
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».
Действие романа Шарля Фердинанда Рамю (1878–1947) — крупнейшего писателя франкоязычной Швейцарии XX века — разворачивается на ограниченном пространстве вокруг горной деревни в кантоне Вале в высоких Альпах. Шаг за шагом приближается этот мир к своей гибели. Вина и рок действуют здесь, как в античной трагедии.
В книге собраны повести и рассказы классика швейцарской литературы Иеремии Готхельфа (1797–1854). В своем творчестве Готхельф касается проблем современной ему Швейцарии и Европы и разоблачает пороки общества. Его произведения пронизаны мифологией, народными преданиями и религиозной мистикой, а зло нередко бывает наказано через божественное вмешательство. Впервые на русском.
Брат главного героя кончает с собой. Размышляя о причинах случившегося, оставшийся жить пытается понять этот выбор, характер и жизнь брата, пытаясь найти, среди прочего, разгадку тайны в его скаутском имени — Коала, что уводит повествование во времена колонизации Австралии, к истории отношений человека и зверя.
В каждом из коротких рассказов швейцарской писательницы Адельхайд Дюванель (1936–1996) за уникальностью авторской интонации угадывается целый космос, где живут ее странные персонажи — с их трагическими, комичными, простыми и удивительными историями. Впервые на русском языке.