Литературная Газета, 6468 (№ 25/2014) - [12]
Лаосская делегация приехала в королевство в составе восьми человек. Их мудрая и спокойная лидер Фуйлавань Лоунванна отнеслась к нежданному гостю из России более чем внимательно. Собрав всех членов делегации, Ф. Лоунванна – хозяйка будущего, в ноябре 2015 г., VI Меконгского литфестиваля – официально пригласила российскую делегацию приехать в качестве гостя в Лаос и вручила мне памятный подарок СП Лаоса. Кроме моего постоянного спутника – переводчика Борина – случайным соседом за столом на прощальном ужине оказался лаосский писатель, обратившийся ко мне по-русски: «Здравствуйте, очень приятно». Учился в России, подумал я, но оказалось – в Венгрии. Тогда, в свою очередь, я на венгерском – не зря провёл целый месяц в студенческом стройотряде в Весприме летом 1972-го – выпалил несколько фраз. Дальше мы говорили по-английски, и вот какую удивительную историю я узнал.
Ещё до обретения в 1975 г. Лаосом независимости учитель английского, назовём его Джон, преподававший в средней школе Пномпеня, неофициально, тайно в 1967-м учил 20 лаосских школьников русскому языку.
С делегацией Ассоциации писателей Таиланда прибыли в Камбоджу старые знакомые по фестивалю недельной давности в Джакарте – президент ассоциации Чен Сонгсомфан и Прабхассорн Севикул. Чен в своём выступлении говорил о 1000-летней общей культуре, объединяющей народы дельты Меконга, о всеобщем стремлении к миру после трагических событий ХХ века, о человеческой доброте. По его словам, культура и литература – безусловные факторы, способствующие взаимопониманию. В мире различий и разногласий она – литература – поможет понять чужой образ мысли и души. И тогда наконец будет достигнуто общее взаимопонимание, восприятие иной мысли и образа жизни, что столь важно для мирного сосуществования. Он подарил мне объёмистый – 800 страниц – тайско-вьетнамский сборник прозы и поэзии на трёх языках, включая английский, а также небольшую книгу своих произведений. Может быть, и мы в России узнаем, о чём пишут наши юго-восточные друзья. Руководители АП Таиланда готовы и к налаживанию творческих культурно-литературных связей.
Писатели Мьянмы в составе пяти человек впервые участвовали в Меконгском фестивале, однако чувствовали себя уверенно, часто выступали.
Он Маун, объединённый секретарь № 2, так звучит его позиция в Союзе писателей Мьянмы (с секретарём № 1 мы встречались в Джакарте) прочитал сначала на бирманском, потом по-английски своё стихотворение, посвящённое именно V фестивалю писателей Меконга. Как и их коллеги и соседи, литераторы Мьянмы получили заслуженные литературные премии.
В отличие от других делегаций китайские писатели представляли не всю страну, а лишь сопредельную с Вьетнамом, Лаосом и Мьянмой самую юго-западную провинцию КНР. Это понижение уровня участия в определённом смысле задевало организаторов-основателей фестиваля, однако официально этот вопрос на V фестивале решили не поднимать. Возглавлял пятёрку китайских писателей мой старый знакомый – заместитель председателя Союза писателей провинции Ян Нанкун. Он, как и председатель ассоциации г. Кунмин романист Cюй Тайцюань летом 2010 г. были моими гостями, и мы вместе объехали Москву – Валдай – Великий Новгород – Санкт-Петербург. Делегация приехала с англоязычной переводчицей, из уст которой и прозвучало приглашение писателям России принять участие в Юго-восточноазиатском литературном форуме в столице провинции – г. Кунмин. Что ж, будут сборы недолги.
Естественно, самой многочисленной группой писателей и поэтов были хозяева фестиваля – камбоджийцы. Причём люди разных поколений. Так, почтенная Оук Самнат, поэтесса, романист и даже актриса, вспоминала, как в 1979 г. работала врачом в советско-кхмерском госпитале.
Тесной группой держались молодые литераторы-кхмеры, новоиспечённая пятёрка лауреатов – поэты Свай Лименг и Бун Писей, драматурги Кав Сокмав и Сот Сочета, студентка филологического факультета, выступившая с эмоциональной, но в то же время глубоко содержательной речью-призывом ко всем странам и народам великой реки Меконг забыть о распрях и ссорах и объединиться в братскую семью. Дали слово и лауреату премии Меконга за поэму «Великое богатство», моему сопровождающему Преапу Борину. «Без воды нет жизни» – короткое содержание его выступления в переводе на английский. Но вдруг я услышал слова Преапа, произнесённые с трибуны по-русски: «мой русский учитель, – сказал лауреат (выпускник киевского Института гражданской авиации1985 г.), говорил нам: «Всегда находите время для чтения. Хорошая книга – лучший учитель».
Надо заметить, что Кхмерская ассоциация писателей заблаговременно объявила тему литературного конкурса: «Устойчивое развитие дельты реки Меконг и жизнь». Вспоминая сейчас П. Борина, так и не побывавшего на территории бывшего СССР с момента учёбы, нельзя обойти тему геноцида, которому подвергся народ Камбоджи, буквально каждая семья, в том числе и самого Борина, в годы господства «красных кхмеров». Недоучившийся во Франции бывший студент Пол Пот развязал по всей стране безудержную резню в основном образованной части собственного населения. Были, причём самым зверским образом, уничтожены 2 из 13 миллионов жителей страны. Старший брат Борина – Сунн, учительствовавший в школе в провинции Сием Реап, его жена и малолетний сын были зверски зарезаны. Многие города, в частности, приютивший писателей Сием Реап – ныне туристическая мекка Камбоджи, в буквальном смысле обезлюдели. Население было согнано в сельские районы юга страны на рытьё каналов и выращивание риса, вся брошенная техника превратилась в металлолом. В столице Пномпене есть Музей геноцида 1975–1979 гг. Местный музей геноцида мы с Борином посетили. Это несколько стендов с выцветшими фотографиями и стеклянный куб с останками людей – как документальное доказательство страшного преступления. Другие печальные страницы истории страны связаны с жесточайшими американскими бомбёжками 70–80-х гг., когда на камбоджийскую землю были обрушены более 2 млн. тонн американских бомб. Нынешние кхмеры, в частности молодые писатели, гордятся своей страной, славными страницами её истории. Ведь не зря же около двух миллионов туристов ежегодно посещают чудо света – храм Ангкор ват, расположенный в паре километров от Сием Реапа.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
«…Церковный Собор, сделавшийся в наши дни религиозно-нравственною необходимостью, конечно, не может быть долгом какой-нибудь частной группы церковного общества; будучи церковным – он должен быть делом всей Церкви. Каждый сознательный и живой член Церкви должен внести сюда долю своего призвания и своих дарований. Запросы и большие, и малые, как они понимаются самою Церковью, т. е. всеми верующими, взятыми в совокупности, должны быть представлены на Соборе в чистом и неискажённом виде…».
Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Конфликт вокруг Западной Сахары (Сахарской Арабской Демократической Республики — САДР) — бывшей испанской колонии, так и не добившейся свободы и независимости, длится уже более тридцати лет. Согласно международному праву, народ Западной Сахары имеет все основания добиваться самоопределения, независимости и создания собственного суверенного государства. Более того, САДР уже признана восьмьюдесятью (!) государствами мира, но реализовать свои права она не может до сих пор. Бескомпромиссность Марокко, контролирующего почти всю территорию САДР, неэффективность посредников ООН, пассивность либо двойные стандарты международного сообщества… Этот сценарий, реализуемый на пространствах бывшей Югославии и бывшего СССР, давно и хорошо знаком народу САДР.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.