Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык - [2]
1 Сущность, понятие, история возникновения, тенденции развития и изучения американского военного сленга
1.1 Этимология и различные трактовки понятия «сленг». Соотношение понятий «арго», «жаргон» и «сленг»
Одной из проблем в изучении сленга, как языкового явления, является отсутствие общепризнанного понимания сущности этого понятия. Даже происхождение термина сленг до сих пор вызывает споры у исследователей.
Некоторые исследователи считают, что термин произошел от созвучного цыганского слова «язык». Другие считают его происхождение скандинавским (от ср. норвежского slenga kjeften – оскорблять, ругать, обзывать).
По версии известного исследователя сленга Э. Патриджа слово slang происходит от глагола sling (в значении «бросать», «швырять»). Данное слово используется в идиомах to sling one’s jaw – «говорить что-то оскорбительное, возмутительное» и to sling dirt at smb – «поливать грязью, оскорблять кого-либо». Согласно другой версии, термин произошел от слова slanguage, образованного, в свою очередь, путем изменения термина thieves’ (beggars’) language («воровской или тюремный язык»), где в результате исчезновения первого слова, его суффикс «s» был добавлен в качестве начальной буквы к слову language22.
Известно, что термин «сленг», появился в английской лексикографии в 1756 году со значением language of а low or vulgar type – «язык низкого, вульгарного типа». Примерно с середины ХIX века это понятие стало использоваться для обозначения всех единиц словарного состава языка, не отвечающих литературным нормам23.
Однако, до сих пор у лингвистов нет единого общепризнанного определения сленга. Не случайно, в своей известной работе «Слова и их путь в английскую речь» Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж назвали сленг языком- бродягой, «который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество»24.
В разных словарях и учебниках можно встретить множество определений сленга. Для некоторых авторов это «низкий, вульгарный, бесписьменный или непризнанный язык», «секретный язык цыган», «язык уличного юмора, беспутной, возвышенной и низменной жизни» (Э. Хоттен)25, другие же называют его «поэзией простого человека», «монетным двором языка» (Дж. Голсуорси), языком, который «…закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе» (К. Сэндберг)26. Конечно же, подобные определения не имеют значимой научной ценности, однако весьма выразительно отражают его как пласт социальной лексики и отмечают его важное значение в пополнении национального словаря.
Советский энциклопедический словарь определяет сленг как «речь профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку» и «вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка»27. Однако такое определение отождествляет сленг с профессиональным языком и не дает понимания того, чем же сленг в таком случае отличается от терминологии и в каких отношениях с языком литературным он находится.
Более полное определение этого понятия в российском языкознании дает В. А. Хомяков: «Сленг – это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией»28.
В данном определении весьма точно определены такие свойства сленга как характерная лишь для определенного периода устойчивость, просторечная экспрессивность, разнородность происхождения.
Однако, данное определение сленга представляется всё-же достаточно спорным. Не всегда его экспрессия носит только пейоративный, то есть, выражающий негативную оценку кого или чего-либо, характер. Порой сленговые выражения отражают как раз уважительное, одобрительное отношение к объекту. Применительно к военному сленгу, например, трудно найти что-то негативное или ироничное в появившихся в годы Великой Отечественной войны и быстро ставших общеупотребительными сленгизмах «катюша», «ястребок», «бог войны» и т. д. К тому же Хомяков считает сленг частью литературного языка, что также оспаривается многими лингвистами.
Так, в частности, И. В. Арнольд определяет сленг как «лексический слой, находящийся вне пределов литературного языка и обладающий ярко выраженными оценочными, экспрессивными и эмоциональными коннотациями»29.
Однако, как и у В. А. Хомякова, в данном определении обходится стороной такой немаловажный признак сленга, как принадлежность к той или иной профессиональной или социальной среде.
Неопределенность и разнообразие трактовок понятия «сленг» приводит к тому, что многие лингвисты вообще не видят принципиальных различий между сленгом и жаргоном.
Основоположники изучения сленга в англистике (Э. Патридж, И. Р. Гальперин) не допускают существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, считая его синонимом жаргона, арго или кэнта.
Книга адресована всем читателям, интересующимся программным обеспечением. Рассмотренные программы рассчитаны как на начинающих, только осваивающих компьютер, так и на опытных пользователей программного обеспечения. Среди огромного количества описанных программ (более 500!) вы найдёте все, что может понадобиться в повседневной работе за компьютером современному человеку. Кроме того, вы сможете выбрать наиболее подходящую для себя программу. Уникальность издания — в наличии двух компакт-дисков, на которых представлены бесплатные и триал-версии всех описываемых программ.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.