Лилия под дождем - [16]
Бывает же такое, подумала Мэгги. Образованный человек, а скитается как неприкаянный. Наверняка он не может найти себе работу и, конечно же, недоволен своим нищенским существованием.
Заметив расстроенное лицо Мэгги, Ти тоже помрачнел.
– Я подумал, может… может, он останется у нас еще несколько дней и поможет мне с уроками?
– Но как же мы сможем заплатить ему? – запротестовала Мэгги, в то же время чувствуя, как ее охватило волнение от предложения сына.
– Вчера Рейд сказал нам, что иногда подрабатывает за еду и ночлег. Может, он согласится пожить так и у нас? Держу пари, что твоя стряпня ему понравится.
Мэгги продолжала сомневаться. Она видела, как сильно хочет Ти, чтобы этот мужчина остался с ними, и именно сейчас, когда она так слаба, это было бы замечательно. Дел было полно, а надеяться им было особенно не на кого. У Гидеона было свое хозяйство, да к тому же Он еще помогал Тэсс.
И все-таки ей не хотелось просить его. Она не любила одалживаться, а в этом человеке было что-то такое, что не давало ей покоя.
– Он… не такой, как мы, дорогой, – медленно, как бы раздумывая, произнесла она. – Знаешь, в прошлый раз он сказал, что ему нигде не хочется задерживаться. Ему нравится путешествовать.
– Неизвестно, что он скажет, если ты его попросишь, – Ти почти что умолял: – Пожалуйста, мама. Он и Уиллу понравился. Рейд разговаривает с ним как с равным, разрешает ему околачиваться рядом и все такое. Уилл просто счастлив.
– Дай мне подумать об этом, – уклонилась Мэгги от прямого ответа.
– Хорошо, только пообещай мне, что и в самом деле подумаешь об этом.
– Хорошо, я обещаю.
Услышав ее слова, Ти стремглав выбежал из комнаты.
На следующее утро Мэгги чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы спуститься вниз. На кухне она застала Рейда Прескота, который растапливал печь. На столе стояла корзина, полная яиц.
– Миссис Уиткомб! Вы уверены, что чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы вставать с постели? – нахмурясь, Рейд подошел к ней.
– Уверяю вас, мне уже гораздо лучше. Не могу же я целый день лежать в кровати и ничего не делать.
– Но вам необходимо как следует поправиться.
– Я не могу позволить себе, чтобы кто-то выполнял за меня мою работу.
Рейд пожал плечами:
– Ну что ж… думаю, в таком случае, я могу уйти.
Мэгги размышляла над его словами. Интересно, кто из них не хочет, чтобы он оставался, он или она? В душе у нее творилось что-то непонятное. Вспомнив об обещании, данном Ти, она выпалила:
– Мистер Прескот…
Он обернулся и вопросительно посмотрел на нее.
– Вы… то есть… я подумала, может, вы решитесь пожить у нас? Я хочу сказать, нам не помешала бы еще одна пара рук… А еще Ти рассказал мне, как вы помогали ему в занятиях. Я… я не могу заплатить вам, по крайней мере, в ближайшее время. Но я могу предложить вам стол и комнату. Вам не пришлось бы ночевать в хлеву, – быстро добавила она. – Может, решитесь?
На его лице появилось странное выражение.
– Я… это очень любезно с вашей стороны, мэм, но…
Мэгги, смущенная, что обратилась к нему с просьбой, отвела глаза и кивнула:
– Все в порядке, я понимаю.
– Ну, я, пожалуй, пойду в хлев и соберу свои вещи. Надо еще попрощаться с Ти и Уиллом.
– Мы очень благодарны вам за помощь. Мальчики очень полюбили вас за эти дни. – Мэгги показалось, что на его лице появилось смущенное выражение, но она решила, что ошиблась. Этот человек умел скрывать свои эмоции.
– Они мне тоже очень понравились, но… ничего не поделаешь. Я очень люблю путешествовать.
Мэгги как-то неловко кивнула ему, и он отправился к дверям, глядя себе под ноги, как будто надеясь увидеть там что-то очень важное. Мэгги взяла сковороду и поставила ее в печь.
Рейд Прескот подошел к двери и выглянул наружу. Мэгги проследила за его взглядом и увидела, что он смотрит, как мальчики идут из хлева с ведрами, полными молока. Она посмотрела на Рейда, но по его лицу ничего нельзя было определить.
Вдруг он произнес, с трудом выдавливая из себя слова:
– Знаете… я думаю, что смогу… ну, остаться у вас еще на некоторое время… Пока не переделаю все дела.
Мэгги облегченно перевела дух. Она чувствовала, что хочет радостно заулыбаться, но подавила в себе это желание.
– Ну что же, мистер Прескот, спасибо. Это очень мило с вашей стороны. Я уверена, что мальчики будут этому рады.
ГЛАВА 4
Субботним утром, занимаясь после завтрака домашними делами, Мэгги услышала звук вкатывающейся во двор тележки. Она улыбнулась, догадываясь, кто это, и, стряхнув муку с рук, поспешила к двери, чтобы поприветствовать тех, кто пришел. Но в это мгновение дверь распахнулась, и в нее вошла Жозефина Тирелл.
Жозефина, мать Мэгги, была полноватой женщиной с вьющимися, как у дочери, волосами. Судя по ее внешности, годы оставили на Жо свои отметины. В ее пышных каштановых волосах появилась седина, статная и крепкая фигура располнела, но, как отмечали ее друзья, она все еще оставалась чрезвычайно привлекательной женщиной. От нее Мэгги унаследовала правильные черты лица.
– Привет, дорогая, – тепло поздоровалась с дочерью Жозефина, обнимая ее.
– Здравствуй, мама!
Вслед за матерью в дверь вошел брат Мэгги.
– Сестра, привет!
– Гидеон!
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…
Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.
Лондонское общество всегда относилось к Элеонор неодобрительно, как к «властной американке», полной противоположности британской добродетели и пристойности. После смерти мужа она была назначена попечителем его имущества. Разъяренная свекровь посылает лорда Энтони Нила, чтобы тот положил конец подлым намерениям Элеонор завладеть богатством. Между Энтони и Элеонор сразу же возникла неприязнь. Он думает, что она сирена, использующая свою красоту для завлекания мужчин. Она – что он надменный, холодный английский сноб.
Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…
Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
В романе «Тайные сомнения» рассказывается о сложных взаимоотношениях в обществе Австралии в первой половине девятнадцатого века. Каторжники и их потомки практически полностью бесправны, почти всем уготована рабская участь. Общество презирает их.Сара Маркхэм, дочь богатого овцевода, старая дева, внезапно влюбляется в красивого каторжника-ирландца. Молодых людей ожидают тяжкие испытания и сомнения. Сара не верит, что ее – некрасивую, невзрачную может полюбить мужчина ее грез.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…