Либуша - [7]

Шрифт
Интервал

Он хочет испытанья? Что ж, пускай.

Домослав

К чему стремленья подлинного нет, То кажется неясным и туманным.

Либуша

Премудрый Лапак, доблестный Бивой И мощный Домослав, вы поделили То, что хотела б видеть я в единстве. Вот вам загадка, а чтоб легче было Найти ответ, возьмите эту цепь — Ведь говорят всегда об узах брака. (Снимает с шеи золотое ожерелье и кладет на подушку, поднесенную мальчиком.) Тот, кто разделит эту цепь, Неподеленной, разделив, оставит И то утерянное к ней добавит, Что, так нежданно распростившись с ней, Ее намного сделало ценней, — Пускай к Либуше сватается он, И будет, может быть, супругом наречен.

Домослав Тот, кто разделит цепь…

Бивой

И все же не поделит…

Домослав И то утерянное…

Либуша

Не старайтесь. Я вижу, Лапак записал загадку. Записанным со всеми поделись. Оно для всех. Ну, боги в помощь вам. Ищите же решенье, но, пока Вы ищете, меня не беспокойте. Либуша — цель не близкая, друзья.

(Мальчику.) Иди вперед! Вы следом. Жду разгадки.

Бивой (тихо, уходя) Она дурачит нас.

Л а п а к (так же) А вот посмотрим!

Все трое вместе с мальчиком уходят налево.

Либуша

Кто одинок, тот в пустоте вещает, Его словам лишь эхо отвечает. Послушай, Власта! Нет ли дел таких, Трудов, забот, хотя бы даже мук, Чтоб заселить души моей пустыню?

Стоящие в глубине сцены передвигаются влево. Но что там?

Власта

Видишь: двое подрались, Вцепившись в бороды.

Либуша

(глядя на происходящее)

Как? Брат на брата? Подайте меч, и пусть умрет виновный! Но что я? Гневу поддалась сама? Разнять их.

Несколько человек направляются влево.

И когда в них зверь смирится — Ко мне. Я в этой ссоре разберусь. Повсюду распря!

(Кладет руку себе на грудь.)

Здесь-то есть ли мир? (Уходит направо.) Прочие расходятся в разные стороны.

Сцена меняется.

Дикая местность. Лес и скалы. Входят трое знатных, перед ними мальчик с подушкой.

Домослав

Ты положи куда-нибудь подушку, Мы ж посоветуемся, как нам быть.

Мальчик кладет подушку на камень слева, на авансцене, и уходит.

(Глядя ему вслед.) В глазах его мне чудится насмешка.

Б и в о й

(бросается на землю, на авансцене справа, и играет своим мечом) Он прав: ведь мы остались в дураках.

Лапак

(на заднем плане, расхаживает взад и вперед, заложив руки

за спину)

Еще вопрос!

Б и в о й Ну что ж, берись за ум! Домослав

(опершись рукой о камень, слева на авансцене, пристально разглядывает цепь) Тот, кто разделит эту цепь…

Б и в о й

Как дальше?

Лапак (неохотно) Неподеленной, разделив, оставит… (Продолжает ходить взад и вперед.)

Б и в о й

Не поделив, разделит. Вот так так! (Поднимается с земли.)

С меня довольно. Знайте — это вздор, Противоречье, явная нелепость, Притом в стихах, чтоб обморочить нас И отослать подальше от двора. Все дело в том, что нас она боится. А может быть, весь разговор про цепь — Намек на то, что нас ее отец Держал все время в рабстве и что ручки Дочерние его еще удвоят. Поэтому совет мой: разойдемся По замкам нашим. Лапак, ты мудрец. Ты, Домослав, богат, и грамотеи Тебе насчет загадки пособят. Я — муж меча. Вы мне отдайте цепь На сохраненье. Коль найдем разгадку, Пусть не один из нас достигнет цели, А сообща мы снимем урожай.

Домослав Так не годится!

Бивой (кладя руку на меч) Не годится? Лапак

Нет!

Бивой

Тогда пускай за нас решает жребий. Не станем же бродить мы, как слепцы, Все время за руку держа друг дружку, И это золото нам будет глаз, А мальчик — поводырь. А где же мальчик? Вот он-то «ам пускай и кинет жребий.

Домослав

Чтоб, возвратившись ко двору Либуши, С ее бабьем над нами хохотать?

Бивой

Да, тут ты прав!

Л а п а к

Идет какой-то путник, И, кажется, сюда. Не зная нас, Все разрешит он беспристрастным словом.

Бивой подается в указанную Лапаком сторону.

Нет, стой! Решают люди с кондачка: Кто первый повстречался, тот и избран. Пусть он увидит сразу всех троих.

Отходят в глубь сцены. П р in е м ы с л выходит с левой стороны на авансцену.

Пршемысл

Как волк, что жадно рыщет подле стада — И голодно и боязно ему, — Брожу вблизи палат высокой девы. А на груди скрываю драгоценность, Что мне она дала. Нет, — что я взял. И если слева у меня стучит #9632;- Не разберусь, мое ли это сердце Иль украшенье девичье, — ведь оба Безумно рвутся к госпоже своей. Но если краденое возвратить — Лишь золото я получу в награду, А не прийти — она совсем забудет То, что, быть может, живо лишь во мне. Тут где-то мальчик был в одежде слуг Из княжеского дома, — попытаюсь Через него ей слово передать Заветное, намек, лишь ей понятный, На все, случившееся ночью той.

Когда он собирается возвратиться на прежнее место, к нему подходят

трое знатных.

Л а п а к Не бойся, путник.

Пршемысл

Разве я испуган?

Домослав Ты нас не знаешь, мы — тебя.

Пршемысл

Как будто.

Л а п а к

Ты словно призван разрешить наш спор.

Пршемысл А что решать, и спор у вас о чем?

Л а п а к

Да видишь эту цепь?

Пршемысл (про себя)

Либушин пояс!

Домослав Нам госпожа высокая…

Пршемысл

Либуша!

Л а п а к

Ты знаешь?

Пршемысл Только то, что цепь — ее.

Домослав

Ответь же кратко на вопрос наш краткий: Кто эту цепь из нас троих возьмет?

Пршемысл

Я не люблю на случай полагаться В решенье споров или важных дел. Поведайте мне все. А нет — так с богом, Прощайте, я пойду своим путем.


Еще от автора Франц Грильпарцер
Сон-жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сафо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Величие и падение короля Оттокара

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Волны моря и любви

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Еврейка из Толедо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".