Лейли и Меджнун - [28]

Шрифт
Интервал

Нет, побежал он, как поток, в пустыню;


Хоть вел его ручей кровавых слез,

Нигде следов Меджнуна не нашлось.


Когда же свет дневной сменен был ночью,

Когда весь мир земной пленен был ночью.


Примет не мог он различить сквозь тьму,

И стало тяжело идти ему.


Он брел, кружил, немало сделал петель, -

И вдруг он огонек вдали заметил!


И старец к огоньку смелей побрел.

Как будто ночью светлый день обрел.


Решил: "Там, верно, родственное племя

Костры разложены в ночное время ..."


Как мотылек, он на огонь летел, 

Все пристальней и пристальней глядел ..


И видит: тот огонь любовь раздула,

От вздохов он, а не от саксаула.


И оказалось, то Меджнун вздыхал,

И пламень вздохов тот не затухал.


Отрекся от земного он предела,

От головы и глаз, души и тела.


Он власти и богатств не стал искать, -

Совсем забыл он и отца и мать...


Умчали ветры листья доброй славы,

Он от судьбы последней ждал расправы,


Старик, увидев сына своего,

Кровавою слезой омыл его.


Сел, плача, и, терзаем злой тоскою,

Стер пыль с его лица своей рукою.


Тот околдованный взглянул в слезах,

Спросил: "Ты кто? Не вижу я впотьмах.


Ты от нее? Тогда давай посланье,

Луны прекрасной доброе сиянье.


А если ты прохожий человек.

Тогда ищи себе другой ночлег".


И начал так старик свои советы:

"О ты, кем дни мои всегда согреты!


Ты - светлый жемчуг ночи, я - ларец,

Измученный страдалец, твой отец.


О урожай посева жизни зрелый,

Отрада и услада жизни целой!


Ты - воздух, а душа моя - алмаз,

Алмаза блеск без воздуха погас . . .


О свет очей родительского счастья,

Светящий мне и в вёдро и в ненастье!


В тебе найду опору - так я мнил,

Источник чести, гордости и сил.


Когда престол наш опустеет славный,

Все припадут к твоей руке державной.


Тебя увидев, вспомнят облик мой,

Навек прославлен буду я тобой.


Но с детства, опьяненный, безрассудный,

Ты по пустыне стал бродить безлюдной.


Ты по пути любовному бродил,

И мир тебя простил, не осудил..


Ведь в каждом возрасте свои веленья,

И не всегда на все есть позволенье.


В любви и благо можно почерпнуть,

Любовь для юных - к совершенству путь.


Теперь твой разум стал острей и строже,

Способен жить ты, совершенства множа.


Пора покончить с этою бедой,

Чтоб слухи не чернили образ твой.


Ты нерадив был - будь же ныне дельным.

Не предавайся странствиям бесцельным.


Скажи - зачем ты дружишь со зверьми,

Ужели не приятней жить с людьми?


Зверь зверю брат, а птице родич - птица.

Друг с другом им и свойственно водиться.


О, пожалей несчастного отца.

Которого страданьям нет конца.


И так мой мускус камфарой стал белой[77],

О солнце утра, мне вреда не делай!


Мой стан согбен, о сын любимый мой,

И, значит, мне пора уж на покой.


Я времени раздавлен игом злобным

И скоро с миром подружусь загробным.


Тебя хочу я в сане утвердить

И на ковер узорный усадить.


Не нужно постоянно опьяняться,

Сын, идолам не нужно поклоняться.


Сверх меры опьянение любя,

Ты, сын мой, изуродовал себя.


Когда к тебе на миг вернется разум,

Своей ты жизни устыдишься разом.


О мой кумир, поклонник суеты,

Когда же кончишь опьяняться ты?


Неправедно живешь ты, неприглядно,

Постыдно, бесприютно, безотрадно.


Себя красавице отдать сумей,

Известной всюду верностью своей.


Чтоб, если на дороге горы пыли,

Ее одежды все же чисты были ...


Та соколица сядет поутру 

К тебе на перст, к другому - ввечеру.


Считая ложь особою заслугой,

Она чужой теперь слывет подругой.


Ты у страданья тяжкого в плену;

Она твоим врагам несет весну.


Ты лучше этот бред оставь любовный,

И душу ты в печи не плавь любовной.


К тому же не навек   нам жизнь дана.

Представь: любимая - твоя жена, -


Придет разлука - рано или поздно, -

Нет, лучше, не сливаясь, жить с ней розно.


Оставь же ты бродяжничества путь,

О боге помни, о другом забудь.


В конце концов душа пребудет с богом. 

Бог - слово, будь же с ним ты каждым слогом.


Непослушанья богу нет страшней.

Бог создал время, мастерскую дней,


И тем, кому на то пора приспела, 

В той вечной мастерской найдется дело.


И каждому из смертных по делам

Воздаст награду старший мастер там.


Входящий в мировую мастерскую,

Потрать лишь на добро ты жизнь земную!


Сын! Мне из мира уходить пора, -

От бренной жизни уж не жду добра.


Пора времен оставить быстротечность,

Достойно отнести пожитки в вечность!


Прислушайся, мой сын, к словам моим,

Богатств моих не отдавай чужим:


Я собирал их, рук не покладая -

Ужели все возьмет рука чужая?


Твоя любовь, поверь, не навсегда,

Настанет день - и кончится беда.


Когда твоя судьба от сна проснется

И пыл от долгих поисков уймется,


Боюсь, в другом я буду бытии,

Исчезнут и богатства все мои,


А ты, несчастьем угнетен жестоким,

Останешься навеки одиноким.


Итак, будь дальновидней и умней,

Предвиденье - опора наших дней".


Мудрец умолк. Недаром он старался, -

Меджнун его словам на миг поддался,


И, чтоб его не смели упрекнуть,

Решил вступить он на разумный путь.


Порвать все путы гибельной напасти,

Не быть рабом своей безумной страсти.


"Мечты любовные, - решил он, - тлен".

Решил любви покинуть вечный плен.


Но стран любви безжалостный владыка

Смирил Меджнуна силою великой.


"О мне принадлежащий целиком!

Что твоего в имуществе твоем?


Души не тронь - она мое владенье,

Не тронь и тела - то мое именье.


Теперь мне душу с телом дай твоим

И поступай как хочешь с остальным".


Рекомендуем почитать
Пятнадцать тысяч монет

Эпоха Сун в Китае (X–XIII вв.) ознаменована расцветом популярной народной литературы, центральное место в которой занимал жанр рассказа. Рассказы сунской эпохи остаются непревзойденными образцами устного народного творчества. Они послужили основой для дальнейшего развития письменной литературы — к ним восходят не только многие позднейшие рассказы, но и романы.


Деде Коркут

Вниманию читателей предлагается оригинальная повесть азербайджанского писателя Анара, написанная по мотивам древнего тюрко-огузского эпоса «Книга моего деда Коркута». В повести освещены почти все сюжеты, сюжетные линии, эпизоды и даже отдельные мотивы памятника далекой старины. В его повести очень рельефно подчеркнуто все то положительное, чем жило огузское общество и что увековечено сказителями. Основной пафос повести «Деде Коркут» составляет стремление огузов жить в мире и согласии между собой и с соседями.В предлагаемой читателям повести Анара «Деде Коркут» сохранен своеобразный стиль тюркского героического эпоса.


Стихи в переводе Сергея Торопцева

Ли Бо (701–763) — не просто великий китайский поэт. Это — культовая фигура, уникальное явление, мифологизировавшееся уже современниками, которые называли его Небожителем. Мистика, медитативное забвение, осенняя печаль, горькое осознание испорченности и гибельности современной поэту цивилизации, ушедшей от Чистоты изначального Дао, — вот мотивы стихотворений, которые вошли в этот сборник. Написанные в разные годы, но преимущественно в бассейне реки Янцзы, насыщенные духом мифологической чуской культуры, они могут вызвать интерес не только у специалистов, но и у широкого круга любителей как глубокой духовности Востока, так и задушевности русской поэзии, к созвучию с которой и стремился переводчик в своей работе.


Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна». В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов».


Избранная поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.