Леса здесь темные - [46]

Шрифт
Интервал

Как только она открыла дверь, где-то вдали раздался выстрел.

Ее глаза встретились с глазами Джонни. Но он молчал.

Глава тридцать третья

Лэндер услышал, как над верхушками деревьев пророкотал гром.

— Ты, гром! — выкрикнул он. — В лепешку сплюсни выпуклость вселенной! И в прах развей прообразы вещей![16]

Протянув руки ладонями вверх, он ждал, что их оросит дождь, но ничего не происходило. Задрав голову, Лэндер уставился в небо. Сквозь раскидистые ветви были видны лишь маленькие его участки, но все они сверкали яркими звездами.

Если не гром, стало быть, ружье! Он должен его заполучить.

Это и на половину не так забавно, как резать их ножом, или топором, но зато удобно. Можно перещелкать этих жуликов из засады!

И съесть! Как свою подругу — безжалостную красавицу.

Лэндер двинулся в том направлении, откуда прозвучал выстрел, улыбаясь собственным воспоминаниям. С ней он провел многие часы. Вырезал, исследовал, дегустировал, копался, получив потрясающие впечатления!

Его тело и сейчас все еще было окрашено ее засохшей кровью. Он натирал ей руки и ноги, и каждый дюйм своего тела, куда только мог дотянуться, а собрав в ладони внутренности, сбрасывал их себе на спину, окрашивая в красный цвет даже ее. Утоляя жажду в реке, Лэндер был максимально осторожен, стараясь не намочиться.

Теперь, взглянув на себя, он понимал, что во тьме его будет почти не видно.

Он словно тень, движущаяся среди теней.

Скользя от дерева к дереву, Лэндер часто останавливался, прислушиваясь к посторонним звукам, и отыскивая наиболее темные участки леса. Казалось, что поблизости не было никого, а если кто-то и был, то очень хорошо прятался.

Пусть только покажутся.

Всех изничтожу.

— Во тьме безутешной — блистающий праздник, — процитировал он Эдгара По.

Но вдруг, прямо перед ним зашевелилась земля, и Лэндер застыл как вкопанный. Затаив дыхание, он наблюдал, как опавшие листья и сухие ветки меняют свое положение, будто огромный зверь поднимался из своей могилы. Затем на поверхности показалась массивная голова, и медленно повернулась к Лэндеру.

Крик ужаса вырвался из его уст, и не помня себя от страха, он бросился бежать.

Уносясь все дальше во тьму, он слышал позади тяжелые шаги, а обернувшись, вздрогнул.

Что это такое?

Нельзя было давать ему подняться! Нужно было атаковать, пока оно выбиралось наверх!

Теперь у него нет ни единого шанса.

Ни единого!

Дыхание его сбилось от боли, когда он рванул через кустарник, оцарапав ноги и пах. Вырвавшись на свободу, он снова посмотрел назад.

Существо возвышалось над зарослями!

При каждом шаге, его волосы дико взметались вверх.

Берегись! Берегись! О, эти горящие глаза и прыгающие волосы!

Боже, не дай ему добраться до меня!

Лэндер услышал голоса тревоги. Слева. И совершив резкий поворот, направился в их сторону.

Боль жгла его плечо, жилет истрепался.

О Боже, о Боже!

Навстречу ему бросились Краллы, но стоило им взглянуть чуть повыше его головы, как ужас застывал на их лицах. Опрокинув двоих из них на землю, Лэндер промчался мимо.

Чудовищный рев сотряс чащу.

— КРАЛЛ!

Лэндер оглянулся, и увидел, как монстр поднял за волосы женщину, и встряхнув ее, отделил голову от тела.

Сам он кинулся к дереву, и цепляясь за кору и ветви, стал взбираться наверх, все выше и выше. Наконец, остановившись, обнимая широкий ствол, он взглянул вниз.

Существо схватило еще одного Крала. На этот раз мужчину. Держа его за ноги, оно развело их в стороны, и яростным укусом лишило гениталий. Затем, расшатав ноги до тех пор, пока они не выскочат из суставов, монстр оторвал их напрочь.

Туловище упало на землю, и нагнувшись, чудовище открутило ему голову. Теперь, подняв так же голову женщины, существо обернулось.

К Лэндеру?

Сжавшись от страха, он изо всех сил вжался в дерево, и зажмурил глаза.

Глава тридцать четвертая

Лежа на животе, среди множества насаженных на шесты голов, Корди услышала рев Манфреда Крала. Он доносился издалека.

Но она знала, что скоро он будет здесь.

Принесет новые головы.

И найдет ее.

Она произносила его имя.

Недобрый знак. Некоторые говорят, что он слышит, как его зовут, и затем приходит за этими людьми.

И теперь он идет.

Корди подняла голову. Там, за шестами никого не было. Похоже, все разбежались, когда услышали рев.

Это мой шанс!

Они все попрятались!

Но если они меня схватят… Пусть лучше они. Лучше они, чем он.

По крайней мере, у нее будет шанс. Может она сумеет найти отца, и они выберутся отсюда вместе.

Корди посмотрела на хижину.

Возможно, они впустят ее, если она попросится.

Нет. Это не самое лучшее место, уж лучше прятаться среди голов.

Дверь его не остановит.

И теперь у них нет ружья. Та, что побольше, Шерри, забрала его. Корди видела, как Роббинс и Нила возвращались без нее. А чуть позже она услышала выстрел вдали.

Кто-то сцапал Шерри.

Отлично.

Эта сучка хорошо отделала ее кочергой, и если б догнала, то наверняка бы убила.

Неплохое решение проблемы.

Теперь эти стервы получат по заслугам. А если бы пошли с ней, то были бы сейчас в безопасности.

Еще раз взглянув в сторону леса, Корди убедилась, что Краллов нигде не видать. Пожалуй, лучше двигаться другим путем, потому как рев доносился именно оттуда.


Еще от автора Ричард Карл Лаймон
Странствующий цирк вампиров

1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.


Ночь без конца

Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.


Луна-парк

Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.


Одной дождливой ночью

В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?


Хижина в лесу

Писатель, его молодая жена и её старший брат отправляются глубоко в лес, дабы посетить семейный домик. Домику более сотни лет и посетителей в нем не было уже лет тридцать. Стандартный сюжет, но не стоит забывать, что автор сам Лаймон находящийся под впечатлением «Шепчущего во тьме» ни кого иного, как старика Говарда.


Во тьме

Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.