Лес за пределами мира - [45]
В комнате его теперь оказалось многолюдно, все присутствующие, если судить по их платью, принадлежали к знатному сословию; однако все они стояли, окружая кресло из слоновой кости, находившееся в центре. Тогда Уолтер сказал себе: все здесь выглядит так, словно для меня приготовлены нож и алтарь; и все же, не смотря ни что, не следует терять надежду.
Его подвели к креслу из слоновой кости, и он увидел по обеим сторонам от него скамьи, на которых была разложена одежда, вплоть до нижней рубашки; однако, одежды, лежавшие на разных скамьях, сильно различались. На одной скамье лежало гражданское платье, богатое, украшенное драгоценными камнями, не приличествующее никому, кроме славных царей; на другой — приличествующая воинам, не слишком богатая, но добротная; не броская, годная для любой погоды, предохраняющая от ветра и холода.
Теперь старцы знаками предложили ему выбрать себе одеяние и облачиться. Он взглянул направо, потом налево, и когда он смотрел на военное одеяние, сердце забилось сильнее, он вспомнил Голдингов, идущих в битву впереди войска, и сделал шаг по направлению к оружию, и положил на него руку. Шум одобрения прошелестел по комнате, старцы взглянули на него, улыбаясь, лица их светились радостью; ему помогли облачиться; а когда он взял в руки шлем, то увидел, что поверх прочного железа, на нем находится золотая корона.
Когда он оделся и вооружился, опоясался мечом и взял в руки стальной топор, старцы указали ему на трон из слоновой кости; он положил топор на его поручни, вынул меч, сел и положил древний клинок к себе на колени, а затем окинул взором всех присутствовавших и сказал:
— Как долго будет продолжаться, что мы не сказали друг другу ни слова, или случилось так, что Господь поразил вас немотой?
Тогда все вскричали в один голос:
— Да здравствует король, Король Битв!
Уолтер сказал:
— Если вы признаете меня своим королем, то будете ли исполнять все, что я вам прикажу?
Старцы отвечали:
— Мы повинуемся тебе, господин, и будем делать все, что ты нам прикажешь.
Уолтер сказал:
— Если я задам вопрос, то будет ли ответ ваш правдив?
— Да, господин, — отвечал один из старцев, — даже если ответ этот будет угрожать мне смертью.
Тогда Уолтер сказал:
— Та женщина, которая пришла со мною в ваш лагерь вблизи скал, что с нею сталось?
Старец отвечал:
— С нею ничего не случилось, ни хорошего, ни дурного; она утолила голод, выспалась и приняла ванну. Каковы будут распоряжения короля относительно ее судьбы?
— Я хочу, чтобы ее тотчас же привели ко мне, — отвечал Уолтер.
— Будет исполнено, — отвечал старец. — Но в каком облачении привести ее сюда? Кто она: служанка или знатная госпожа?
Уолтер на некоторое время задумался, затем сказал:
— Спросите ее, кем она хочет быть, и поступите в соответствии с ее выбором и словами. Но установите еще один трон рядом с моим, и усадите ее на него. Ты, мудрый старец, пошли одного или двух слуг привести ее сюда, но сам останься, потому что я хочу еще кое о чем расспросить тебя. И вы, господа, ожидайте здесь ее прихода, если это не утомительно для вас.
Старец отдал распоряжение трем знатнейшим лордам, и они отправились, чтобы привести девушку.
Глава XXXIII: Как выбирают короля в городе с крепкими стенами
Между тем, король обратился к старцу и сказал:
— Скажи мне, почему именно я стал королем, по каким приметам вы избираете короля; это удивительно для меня, ведь я чужестранец, а вокруг меня так много могучих воинов?
— Господин, — отвечал старец, — ты стал королем могучего города, который имеет власть над многими другими городами, и обширными землями, и гаванями на берегу моря, и богатства которого таковы, что любой может иметь то, что пожелает. Много мудрых людей живет в нем, а глупцов не более, чем где-либо. Множество доблестных воинов пойдет за тобой на битву, если возникнет необходимость; и никто не выстоит против них, кроме древнего народа богоподобных, если только он еще остался где-либо на земле. Что же касается имени нашего города, то его называют Город Крепких Стен, или, коротко, Крепкостенный. Короля же мы выбираем следующим образом: если наш король умирает и оставляет после себя наследника мужского пола, рожденного им, то тогда королем становится наследник; но если он умирает не оставив после себя наследника мужского пола, то в этом случае знатнейший из нас, с рыцарями и слугами, отправляется к проходу в скалах, которым ты вчера прошел, и первого человека, который выходит к ним, они берут и приводят в город, как это вчера произошло с тобой, мой господин. Мы верим, мы знаем, что когда-то давно наши предки прошли через те скалы; тогда они были бедными и грубыми, но исполненными мужества; они спустились в долину, они завоевали эти земли и построили город. Теперь, когда через скалы приходит странник, мы приводим его в наш город, самые знатные люди, самые мудрые и самые доблестные воины осматривают его обнаженное тело; если мы находим его плохо сложенным, если тело его содержит изъяны, мы закатываем его в большой ковер и держим так, пока он не умрет; или же, если он простой человек, бесхитростный, и владеет ремеслом, он остается у нас рабом, и изготовляет обувь, или столярничает, или делает то, что умеет делать. Но в обоих этих случаях, как бы мы ни поступили с таким человеком, мы снова отправляем знатнейшего из нас с рыцарями и слугами к проходу; мы считаем, что такой человек не мог быть послан нам нашими славными предками. Но если, осмотрев чужестранца, мы не находим изъянов в его теле, то это еще ничего не значит; ибо мы считаем, что наши славные предки не могут послать нам ни глупца, ни труса, чтобы он стал нашим королем. Поэтому мы предоставляем обнаженному чужестранцу самому выбрать себе одеяние, либо древние доспехи, которые сейчас на тебе, господин, либо расшитое золотом одеяние; и если он выбирает доспехи, как это сделал ты, король, то он становится нашим королем; если же он выбирает расшитое золотом платье, то ему предоставляется выбор: либо он становится рабом какого-нибудь из знатных жителей нашего города, либо должен доказать свою мудрость, и до тех пор, пока он этого не сделает, он будет находиться между жизнью и смертью; если он окажется глупцом, его неминуемо ждет смерть. Так отвечу я на твой вопрос, король, и хвала предкам, что они послали нам человека, в чьей мудрости и храбрости мы не сомневаемся.
У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.
«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».
«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.
Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.
Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.
Повесть в стихах. Из поэмы «Земной рай» («Earthly paradise»).Стихотворное переложение распространенной волшебной сказки. Королю предсказано, что его династия погибнет, а место на троне займет простолюдин…
Что может довести до состояния крайнего бешенства уравновешенного ангела, да еще и заставить его объединиться с давно заклятыми врагами — парочкой пакостных демонов? А вывести из себя бесстрастных некромантов и хладнокровного убийцу из клана эльфов ночи? А перевернуть все с ног на голову у заядлого охотника на драконов, милой и доброй до поры до времени девушки, заядлого вора, неуправляемой ведьмы проклятий и одного трусливого дракона? Только одно — опека над недоученной ведьмой, которая ведьмой то становиться не хотела, но по воле случая приобрела дар, одного могущественного врага и совершенно случайно накричала на самого Бога Смерти…
Сборник из 17 притч для взрослых, написанных автором в форме сказок. Тесно переплетаются миры христианства и язычества, реальности и вымысла в книге Дмитрия Ефимова. Но сказки в сборнике с изящными графическими рисунками скорее хочется назвать притчами. Каждая — заставляет переживать истории, похожие на сказочные, происходящие в нашей, обычной жизни. И думать… о том, что каждый человек может стать и ангелом-хранителем, и волшебником, и драконом… «Драконы владели знаниями, накопленными тысячелетиями.
Решила я для разнообразия и отдыха написать что-то лёгкое и несерьёзное. Получилось только отчасти. Тут можно и посмеяться и чуточку побояться) ══ Обновлено 13.09 ══.
Новая виртуальная игра «Unlimited world», стала прорывом в области VRMMO. Миллионы людей по всему миру ждут ее выхода. Как и все, Джон тоже решил поиграть в эту игру. Но погрузившись один раз, трудно не вернуться снова.. Книга не вычитана. Это 5-я часть Безграничного мира.
Авантюрист, бывший наемник, разбойник, волею судьбы встретил на большой дороге вампира, и не простого, а тот сделал предложение, от которого было сложно отказаться. И началась история одного вампира…
Фантастический роман нашего времени. Прошлое всегда несет свои последствия в настоящее. Мало кто видит разницу между порождениями Ада и созданиями тьмы. Магии становится на земле все меньше. Осознание катаклизма пришло слишком поздно. Последствия прошлого сильны, однако не лишают надежды вести борьбу.