Лес за пределами мира - [43]
Он спросил:
— Почему же ты не пришла ко мне вчера, когда слышала, как я оплакивал разлуку с тобою?
Она опустила глаза, и срывая цветы и траву, произнесла:
— Мне было приятно слышать, как ты отзываешься обо мне; я не знала прежде, что так дорога тебе, что ты так восхищен моим телом, что ты так страдаешь без меня.
Она покраснела, и продолжала:
— Я никогда прежде не слышала таких слов о себе, какие произносил ты, оплакивая разлуку со мною.
И она расплакалась от радости. Затем посмотрела на него, улыбнулась и сказала:
— Хочешь ли ты знать всю правду? Я подошла поближе, и стояла здесь, скрытая ветвями и ночной мглой. Я знала, что ты истощен, что ты скоро уснешь, и не хотела тебя тревожить.
Она опять замолчала; молчал и он, с робостью поглядывая на нее; она сказала, покраснев еще больше:
— Кроме того, должна признаться, что боялась идти к тебе в ночной темноте, хотя сердце мое тоскует без тебя.
Она опустила взгляд; он сказал:
— Правда ли, что ты опасаешься меня? Но подумай о том, чего боюсь я — я боюсь твоего отказа. Я умоляю тебя, я говорю тебе: любимая, мы преодолели столько препятствий; что мешает нам сейчас же получить награду и именно здесь, в этом уютном прекрасном месте среди гор, прежде чем продолжить наш путь, если нам и вправду следует идти дальше. Ибо где еще найдем мы место столь же прекрасное, чтобы быть счастливыми?
Но она быстро поднялась на ноги, и стояла перед ним, дрожа, ибо любила его; и сказала:
— Любимый, я думаю, что нам следует найти людей, живущих в мире и спокойствии, и остаться среди них. Должна сказать тебе правду, лишь тогда я обрету полное спокойствие. Я боюсь одиночества, я нуждаюсь в помощи и защите от госпожи, мне все время кажется, что она жива; мне нужно, чтобы меня окружали люди, мне нужен многолюдный город. Я не могу забыть ее: вчера вечером, когда я спала (наверное, я замерзла), что она настигла меня, что она хочет отомстить мне, и я проснулась, задыхаясь и крича. Прошу тебя, не сердись на меня за то, что я открыла тебе свое желание; но если ты не хочешь жить так, то я останусь с тобой, здесь, и постараюсь стать смелой и забыть о своих страхах.
Он тоже встал, поцеловал ее и сказал:
— Нет-нет, я вовсе не имел в виду остаться здесь навсегда; я хотел всего лишь провести здесь некоторое время, отдохнуть, набраться сил и затем продолжить наш путь; и если тебя это хоть немного успокоит, то насколько тебя тревожит одиночество, настолько тревожит меня многолюдный город.
Она побледнела и сказала:
— Я повинуюсь твоему желанию, любимый, пусть будет так, как ты хочешь. Но подумай о том, что наше путешествие еще не закончено, и может быть, нас ждет еще много разлук, прежде чем жизнь наша станет мирной и спокойной. И еще напоминаю тебе — вспомни, я говорила тебе об этом прежде, — что пока я сохраняю свою невинность, моя мудрость, дающая мне возможность использования тайных знаний, пребывает со мною, но только при соблюдении этого условия. А потому прошу тебя, пойдем вместе, бок о бок, из этой прекрасной долины, и пусть моя мудрость, мои тайные знания помогают нам. Я умоляю тебя об этом, любимый, потому что хочу, чтобы наша жизнь была долгой и радостной.
— Да, любимая, — отвечал он, — пойдем; и пока мы будем идти, время нашей разлуки будет сокращаться.
— Любимый, — сказала она, — не осуждай меня. Должна сказать, что впереди нас ждут испытания, о которых я узнала, благодаря своим способностям, пока ты спал; в этой земле живут дикие люди.
Они оставили прекрасную лужайку около реки, и пошли по ровной местности, пока не дошли до прохода; здесь снова начались камни, и они двигались по петляющему пути, ведшему вверх. И когда они достигли вершины перевала, то увидели прекрасную страну, освещенную солнечным светом, синие холмы вдали и стены и башни большого города.
Девушка сказала:
— Любимый, взгляни! Разве он не прекрасен? Разве ты не хочешь, чтобы он стал нашим домом? Разве не найдем мы здесь друзей, разве не найдем защиту от диких людей, от любого зла и коварства? О, город, я приветствую тебя!
Но Уолтер улыбнулся, взглянув на нее.
— Я рад тому, что ты радуешься. Но и в этом городе существует зло, хотя и не виде злых духов, или фэйри, или чего-либо подобного; как существует во всех городах, которые я видел. В каждом городе у нас могут быть враги, по причине или без причины, и наша жизнь здесь вряд ли будет безоблачной.
— Пусть, — сказала она, — но среди одиночества, что можно противопоставить злым силам кроме мужества и храбрости? Здесь мы вынуждены отступать перед коварством и колдовством наших злейших врагов, которым я противопоставляю свое тайное знание. Но когда мы придем туда, то единственно твоя храбрость станет нам опорой и защитой. Мое тайное знание покинет меня, и ты станешь моим единственным защитником.
Он рассмеялся, лицо его просветлело.
— Дорогу осилит идущий, — произнес он. — Один человек, как бы он ни был могуч, не в силах противостоять многим. Но я обещаю тебе сделать все, что будет в моих силах.
Глава XXXI: Они встречают новый народ
Они стали спускаться с перевала, и пришли туда, где проход сузился настолько, что им приходилось идти, едва не касаясь противоположных, вздымавшихся ввысь, каменных стен; спустя час, проход неожиданно свернул, и они, неожиданно для себя, снова оказались в долине, подобной той, которую они покинули утром, но не настолько красивой, хотя здесь были и трава, и речка. И было еще одно очень важное отличие, — в этой долине располагались шатры и палатки, а среди них они заметили вооруженных мужчин и оседланных лошадей. Они замедлили шаг, и сердце Уолтера тревожно забилось; он спросил себя: кто могут быть эти люди, кроме чужаков? Не случится ли так, что они захотят сделать нас своими рабами; и лучшее, что нас ждет, это разлука; а впрочем, это самое лучшее ничем не отличается от самого худшего.
У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.
«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».
«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.
Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.
Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.
Повесть в стихах. Из поэмы «Земной рай» («Earthly paradise»).Стихотворное переложение распространенной волшебной сказки. Королю предсказано, что его династия погибнет, а место на троне займет простолюдин…
Сборник из 17 притч для взрослых, написанных автором в форме сказок. Тесно переплетаются миры христианства и язычества, реальности и вымысла в книге Дмитрия Ефимова. Но сказки в сборнике с изящными графическими рисунками скорее хочется назвать притчами. Каждая — заставляет переживать истории, похожие на сказочные, происходящие в нашей, обычной жизни. И думать… о том, что каждый человек может стать и ангелом-хранителем, и волшебником, и драконом… «Драконы владели знаниями, накопленными тысячелетиями.
Решила я для разнообразия и отдыха написать что-то лёгкое и несерьёзное. Получилось только отчасти. Тут можно и посмеяться и чуточку побояться) ══ Обновлено 13.09 ══.
Новая виртуальная игра «Unlimited world», стала прорывом в области VRMMO. Миллионы людей по всему миру ждут ее выхода. Как и все, Джон тоже решил поиграть в эту игру. Но погрузившись один раз, трудно не вернуться снова.. Книга не вычитана. Это 5-я часть Безграничного мира.
Авантюрист, бывший наемник, разбойник, волею судьбы встретил на большой дороге вампира, и не простого, а тот сделал предложение, от которого было сложно отказаться. И началась история одного вампира…
Девятнадцатилетняя Хана влюбилась в парня-волка, и вскоре у них родились два ребёнка-оборотня — Юки и Амэ, которые могли принимать обличие и человека, и волка. Это история о тринадцати годах жизни Ханы и её детей. Первый роман знаменитого режиссера Мамору Хосоды, послуживший основой для одноимённого аниме.
Фантастический роман нашего времени. Прошлое всегда несет свои последствия в настоящее. Мало кто видит разницу между порождениями Ада и созданиями тьмы. Магии становится на земле все меньше. Осознание катаклизма пришло слишком поздно. Последствия прошлого сильны, однако не лишают надежды вести борьбу.