Легенды старой Англии - [21]

Шрифт
Интервал

– О да, – отвечали слуги, – они отвратительны, и король отдал бы половину своих сокровищ, чтобы избавиться от них, ибо они не только пожирают его еду, как вы только что видели, но нападают на него в его покоях и даже на его ложе. Так что ему все время приходится остерегаться.

Капитан аж подпрыгнул от радости, потому что вспомнил бедного Уиттингтона и его кошку. И сказал королю, что на борту корабля есть животное, которое немедленно избавит дворец от вредных тварей. Услышав это, король возрадовался и так оживился, что тюрбан свалился с его головы. «Принесите мне это животное, – сказал он, – и, если оно уничтожит дворцовых хищников, я не пожалею за него золота и драгоценных камней».

Капитан, прекрасно изучивший тонкости торгового дела, воспользовался случаем, дабы подороже продать кошку. Он сказал его величеству, что не хотел бы расставаться с ней, ибо без нее крысы и мыши могут попортить товары в трюмах корабля. И только ради короля он готов отдать кошку. «Бегите, бегите! – воскликнула королева. – Мне не терпится увидеть это чудесное животное».

Пока готовили новый обед, капитан отправился на корабль и вернулся с кошкой под мышкой, как раз когда стол кишмя кишел крысами.

Завидев крыс, кошка не заставила себя упрашивать, вырвалась из рук капитана, и через несколько минут почти все крысы и мыши свалились замертво. А остальные в ужасе разбежались.

Король и королева были неизмеримо счастливы, что с такой легкостью избавились от нашествия крыс и мышей, и пожелали получше рассмотреть чудесное животное. Капитан позвал: «Кис-кис, кис-кис!» – и кошка подошла к нему. Затем он протянул ее королеве, но та отшатнулась, боясь коснуться животного, так свирепо расправившегося с крысами и мышами. Однако, когда капитан, приговаривая «кис-кис», погладил кошку, королева тоже погладила ее, повторяя ласковые слова. Затем капитан положил кошку королеве на колени, кошка замурлыкала, играя с пальчиками ее величества, и мурлыкала до тех пор, пока не заснула.

Король, ставший свидетелем подвигов кошки и узнавший, что она сможет наплодить котят для всей страны, сговорился с капитаном о покупке всего корабельного груза, а за кошку дал в десять раз больше, чем за все остальное.

Капитан покинул королевский пир и с попутным ветром отплыл в Англию. Плавание было удачным, и корабль благополучно прибыл в Лондон.

Однажды утром не успел мистер Фицуорен войти в свою контору и усесться за письменный стол, как кто-то постучал в дверь.

– Кто там? – спросил мистер Фицуорен.

– Друг, – ответили за дверью. – Принес вам хорошие новости о вашем корабле «Единорог».

Торговец вскочил, распахнул дверь и увидел капитана и торгового агента с сундучком, в котором оказались драгоценности и опись груза. Мистер Фицуорен возблагодарил Господа за столь удачное плавание.

Капитан и его спутник рассказали историю о кошке и показали богатый дар, присланный королем и королевой бедному Дику. Мистер Фицуорен тут же крикнул слугам: «Быстро приведите Дика, мы все ему перескажем, и прошу называть его мистером Уиттингтоном».

Мистер Фицуорен поступил очень честно, ибо, когда кто-то из слуг сказал, мол, Дик недостоин такого сокровища, он ответил: «Боже избавь, чтобы я хоть на пенни обманул его!»

А Дик тем временем чистил, по поручению кухарки, горшки и ужасно испачкался.

Когда Дик пришел в контору, мистер Фицуорен приказал принести ему стул, и парень решил, что над ним насмехаются, и попросил не подшучивать над бедным сиротой, а отпустить на работу.

«Не волнуйтесь, мистер Уиттингтон, – сказал торговец. – Мы вполне серьезны. Я от всей души радуюсь вестям, что принесли вам эти господа. Капитан продал вашу кошку мавританскому королю и привез вам больше сокровищ, чем есть у меня самого. Желаю вам жить долго и наслаждаться вашим богатством!»

Затем мистер Фицуорен приказал капитану и торговому агенту показать Дику его сокровища и предложил спрятать их в надежном месте.

Бедняга Дик просто обезумел от радости и, решив отблагодарить хозяина за всю его доброту, предложил взять столько из своих сокровищ, сколько ему захочется. «Нет-нет, – отвечал хозяин. – Это все ваше, и я не сомневаюсь, что вы с умом распорядитесь своим богатством».

Тогда Дик попросил хозяйку взять часть своих сокровищ, а потом мисс Элис, но и они отказались, сказав, однако, что очень рады его необыкновенной удаче. Дик был так великодушен, что не мог оставить все себе, и сделал подарки и капитану, и его помощнику, и всем слугам мистера Фицуорена, и даже злобной старой кухарке.

После этого мистер Фицуорен посоветовал Дику приодеться, как подобает джентльмену, и предложил пожить в его доме, пока не найдется жилье получше.

Когда Уиттингтон отмылся, завил волосы, надел шляпу и хороший костюм, он стал красивым и благородным, как все молодые джентльмены, посещавшие дом мистера Фицуорена. Тут и мисс Элис, прежде помогавшая ему из жалости, увидела его в новом свете и решила, что он годится ей в возлюбленные. Тем более что сам Уиттингтон теперь только и думал, как бы оказать ей услугу, и дарил ей самые прекрасные подарки.

Мистер Фицуорен быстро понял, что молодые люди любят друг друга, и предложил им пожениться, на что они оба охотно согласились. Вскоре назначили день свадьбы, и в церковь молодых сопровождали сам лорд-мэр, олдермены, шерифы и самые богатые торговцы Лондона. А потом для всех приготовили богатое угощение.


Рекомендуем почитать
Рассказы про Юнь-Цяо

                                                                                                             Серхио Перейра Рассказы про Юнь-Цяо.


Абхазские сказки

Настоящий сборник, является первым сравнительно крупным собранием абхазских сказок на русском языке. В книге представлена небольшая их часть, а именно — наиболее популярные в народе; они подобраны так, чтобы предоставить читателю лучшие образцы каждого жанра.


Кабардинские народные сказки

В эту книгу вошли сказки, записанные на территории Кабардино-Балкарии, рассказанные на кабардинском языке. В устном народном творчестве кабардинцев, не имевших своей письменности до Октябрьской революции, запечатлелись и важнейшие исторические события жизни народа, и его национальные обычаи, и его представления об идеальном герое- богатыре. Сказки учат, каким должен быть человек: добрым, отзывчивым, трудолюбивым, скромным. Для начальной школы.


Шорские сказки и легенды

«Шорские сказки, легенды» — это плод длительной работы кандидата филологических наук, профессора Новокузнецкого педагогического института А. И. Чудоякова. Сборник представляет интерес для учащихся национальных школ, студентов, изучающих историю, культуру шорского народа, а так же для широкого круга читателей.


Трикстер. Исследование мифов североамериканских индейцев

В настоящем издании представлен сакральный миф о трикстере североамериканских индейцев, сопровождаемый обширным культурологическим анализом известного американского антрополога Пола Радина, исследованием Карла Кереньи, посвященным сравнению образа трикстера в архаической и античной мифологии, и психоаналитическим портретом мифологемы трикстера, написанным Карлом Густавом Юнгом, специально для первого издания данной книги.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.