Легенды морских течений - [33]
- Ну вот.- еще больше мрачнея, констатировал тот.- Все-таки смогу.
- Да ладно.- поспешил успокоить его Эд.- Все еще образуется.
- Поплыли дальше...- Рич быстро загреб, пытаясь с головой уйти в работу и таким образом отвлечься от невеселых мыслей.
На четвертый день, ближе к полудню, вдали показались какие-то стены. Нет, сказать, что это были серьезные здания, мальчишки не могли: скорее это были развалюхи и хижины, но все-таки они образовывали уже не деревню, а большой городок. Потратив пару часов на то, чтобы до этого города добраться (друзьям пришлось довольно долго идти по суше, а шлюпку они спрятали в кустах), Рич долго и безуспешно пытался найти того, кто здесь понимал бы по-английски. Наконец, какой-то смуглый обшарпанный старичок, похожий на старьевщика или бродячего торговца, ломая пальцы и путая слова, сообщил им, что находятся они в городе под названием Лараш, что до Европы совсем близко, что кругом лишь пираты и что хлеб опять подорожал, а ничего толкового ныне не происходит.
При упоминании пиратов Рич нахмурился. Среди них есть и хорошие люди (относительно, конечно), но можно наткнуться и на других - совсем нехороших. Нужно каким-то образом добраться до Европы, а там... План у него созрел довольно быстро. Самым сложным было убедить Эда продать его саблю. Рич и сам был не уверен, что правильно поступает, в конце-концов, совсем недавно эта сабля спасла им жизнь... Но, убеждая Эда в том, что в настоящем бою она его не защитит, а таскать ее с собой - только привлекать лишнее внимание, Рич и сам в это поверил и продал саблю старику (тот и правда оказался старьевщиком) безо всяких угрызений совести. Денег, которые тот дал им, было мало, но их хватило на более-менее сносную рубаху - такую, чтобы прочно и надежно скрывала все шрамы Рича - и головные платки для обоих. Также мальчишки купили немного провизии. Теперь, по плану Рича, следовало идти в порт и пытаться наняться на корабль юнгами - до Ливерпуля. Точнее, наниматься должен был только Эд - Ричу было слишком опасно долго оставаться на людях. Условия, на которых Эд должен был наняться, могли быть сколь угодно невыгодными, но при этом кое-что должно было оставаться неизменным: их наниматель должен был довезти Эда и его больного друга до Ливерпуля, и к больному другу при этом не должен был никто заходить, кроме самого Эда.
Поскольку было уже поздно, поход в порт решено был оставить на завтра, и друзья вернулись туда, где оставили шлюпку. Там их ожидал сюрприз: шлюпки не было.
- Отлично...- проворчал Рич.- Теперь, если мы не наймемся на корабль, нам можно сразу кидаться в море и топиться.
- Но мы же наймемся.- уверенно сказал Эд.
- Плохо, что наняться не могу я... Очень плохо.- Рич поморщился.- Вот же напасть... Что тут сделаешь... Спи. Нам еще предстоит многое сделать...
Он и сам прикрыл глаза и привалился к большому валуну. Если он не может спать, то будет хотя бы делать вид, что спит. Хоть недолго...
Наутро, добравшись до порта (пару раз мальчишки свернули не туда, но в конце-концов пришли в место, указанное им местной шантрапой (в обмен на оба кремня; Рич скрипнул зубами, но согласился). Кораблей в порту хватало, и Эд (Рич держался позади - он чувствовал непонятный страх, находясь среди людей... Живых людей) начал свой обход.
Первый капитан дал ему от ворот поворот сразу, сказав, что ему секреты не нужны. Второй и третий плыли вовсе не в Ливерпуль, а вот четвертый почесал затылок и неожиданно согласился.
- Плавание будет не слишком долгим.- сказал он.- Я уже возвращаюсь, нам остался последний отрезок. Но мой юнга как раз из Лараша. Я отпустил его, решил, что мы доплывем и без него. Обычно никто не нанимается на столь короткий срок, но раз ты сам нашел меня...- он пожал Эду руку. Капитан был молодой - ненамного старше самих мальчишек - с буйными рыжими волосами, хитрым прищуром и серьгой в ухе. В нем не было ничего ни от властного Безотти, не тем более от Вандердеккена. Корабль его был совсем небольшим, и Эд только порадовался этому: меньше будет работы. Капитан же, почти незаметным движением обтерев руку о полу камзола, начал торговаться о цене. Предложения его были такими грабительскими, что Эд, забыв о плане, возмутился и начал отстаивать свое право на оплату труда. По мнению капитана выходило, что дорога до Ливерпуля и двойная порция харчей как раз покрывала работу Эда в качестве юнги. Мальчишка и мужчина торговались около четверти часа, в итоге сойдясь на том, что капитан все же заплатит Эду, но только по прибытии в Ливерпуль и ровно столько, сколько посчитает нужным. Впрочем, капитан все-таки выдал своему новому юнге пару монет - отплывать предполагалось только через два дня, и до этого и ему, и Ричу нужно было что-то есть, да и приодеться Эду, по мнению капитана, не мешало бы.
Рич занял свою каюту - отдельную, совместную с Эдом - уже вечером этого дня. Капитан мельком взглянул на него и только поинтересовался, не заразно ли это - и, получив отрицательный ответ, уже больше не вспоминал о Риче. Эд же, с чистой и новой одеждой восстановив свой социальный статус в глазах окружающих, шатался по городу, рассматривал необычные строения, а перед самым отплытием купил в лавке небольшой складной ножик и простенький, но работающий компас - пригодятся.
Рассказка про затерянный в лесах хутор, таинственный остров в Тихом океане, ужасный ВКП(б), писателя-графомана Верещагина и его друзей и врагов. (c) Такими словами наградил эту повесть мой коллега и соавтор Олег Верещагин. Что ж, верно, от себя хочу добавить только одно: улыбайтесь, господа, улыбайтесь! И именно тогда вы сможете понять эту небольшую повесть правильно.
Вариантов названия я перебрал множество, крутясь вокруг слов «эпоха», «время», «древность», «поиск» и «меч». «Эпоха меча и магии» хотя и подходило по смыслу практически идеально, было отметено из-за не тех ассоциаций, «Поиск во времени» — банально и пафосно, а «Эпоха меча и тени» — слишком абстрактно, к тому же, у Меча и у Тени были разные эпохи. С названиями у меня всегда была беда… Ну что ж, это ещё ничего вышло.
О чем эта повесть? О Дороге. О дружбе, о странствиях, о приключениях. А что такое Дорога и как туда попасть, вы узнаете, прочтя эту повесть.
Начало приключений одного, э-э-э, очень необычного попаданца. Или даже не попаданца вовсе. Главное помните — ни один попаданец не может быть таковым, пока не переместится в параллельный мир или в иную эпоху. Прощай, Австралия, привет, прошлое!П.С.: Историки, если где буду допускать фактические ошибки — пинайте несчадно.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.