Легенды морских течений - [17]
- А ты? Тебя тоже в рабство могут забрать... А если узнают, что ты... Ну, мертвый, то тогда тебя вообще... На ярмарках показывать будут! Да, давай и правда лучше спрячем лодку!- Эда легко было в чем-либо убедить.
Возможности того, что его можно показывать - как какую-нибудь экзотическую зверушку! - Рич еще как-то не предполагал. Поэтому он вздрогнул и, кивнув, зашагал быстрее.
- Садись внутрь, я ее вдоль берега потащу.- предложил он Эдварду, когда мальчишки добрались до шлюпки.
- Нет, зачем!- Эд замахал руками.- За кого ты меня принимаешь? А нога уже почти не болит...- он схватился за край шлюпки и попытался протащить ее по песку.
- Гмм...- громко хмыкнул Рич и покачал головой.- Ты не понял - мы ее по воде повезем!- он взялся за борт и толкнул шлюпку от берега. Когда корытце закачалось на воде, не цепляясь за песок, Рич приглашающе кивнул Эду:
- Садись! Я тебя та-а-ак прокачу...- глаза Рича загорелись веселым азартом.- Без паруса, с ветерком!
- Ну-у... Ладно.- Эд, пожав плечами, забрался в лодку и уселся, сложив руки на коленях.
- Хе-хе. Лучше держись.- посоветовал Рич приятелю, обходя лодку. Поудобней уперевшись в корму, Рич толкнул суденышко, и оно заскользило по воде. А Ричард все убыстрялся и убыстрялся, уже почти не удивляясь скорости своих ног и небывалой - при жизни - силе рук. Всего за несколько мгновений лодка набрала такую скорость, что разрезала маленькие прибрежные волны подобно кораблю, разнося брызги в разные стороны. В какой-то момент Рич даже перестал успевать за лодкой - так она разогналась. Уверенный в том, что никуда она не уплывает, Ричард в последний раз со всей силы оттолкнул ее от себя, и лодка устремилась вдоль берега, а мальчишка бежал следом, раскинув руки и закрыв глаза... Что до Эда, то тот вцепился в скамейку обеими руками и подобрал под себя ноги, поражаясь бешеной скорости лодки. Рич несколько раз догонял лодку, разгонял ее, отпускал и вновь бежал за ней, пока та не подошла к месту, где два вытянутых полукругом бережка образовывали большой скрытый от глаз затончик.
- Смотри, какая красотища!- развернув лодку (у Эда к этому моменту немного закружилась голова), Рич втолкнул ее внутрь. Дно тут же ушло у него из-под ног, будто кто-то зачерпнул песок огромной ладонью - и Рич, успевший зацепиться за корму, влез в шлюпку.- Вон там, наверное, причалим.- показал он рукой.- Кажется, я где-то там как раз всплывал.
Он схватил весло, а Эд ухватил второе и тоже начал подгребать к указанному месту. Его рана уже почти не болела, энергии было - через край, поэтому получалось это у него довольно бойко. Когда они причалили к берегу, Эд вылез и огляделся:
- Да-а. Здесь не хуже, чем там, на той поляне.
- И лодку можно спрятать в траве!- подхватил Ричард, спрыгнув на берег.
- Давай.- Эд взялся за один конец шлюпки и кивнул Ричу:
- Берись за второй!
Но Рич схватился рядом. Так легче было тащить.
- Тянем!- скомандовал он и, приподняв нос лодки, потянул ее на себя... Лодку передвинули в кусты и добросовестно замаскировали травой.
- Ну что, куда теперь?- бодро спросил Эд.- Исследовать остров?
- Ага.- Рич довольно кивнул.- Дело сделано - пора и на разведку. Кстати, ты не голоден? Давай заодно тебе еды поищем. Ты ведь почти день уже не ел.
Про воду Рич промолчал. Если бы, если бы на острове был источник пресной воды... Соединенное с морем озерцо, конечно же, было соленым - разумеется, не настолько, насколько соленая вода в самом море, но все-таки настолько, чтобы не годиться для питья. Но ведь на острове могут быть и другие источники!
- Пошли,поищем чего-нибудь.- согласился Эд.
- Давай вдоль берега пройдемся сначала.- предложил Ричард.- Пол-острова мы примерно уже обплыли, должно быть. Давай до конца его обойдем - заодно поглядим, нет ли кораблей на горизонте.
- Давай.- Эд немного поколебался, но потом все-таки попросил:
- Расскажи, как ты... Ну, как попал на "Голландец".
- А чего там рассказывать...- поначалу Рич попытался отмахнуться, но потом - все равно придется рассказывать, рано или поздно - выложил все, как было: и про службу на "Королевском льве", и про Януша...
- Да-а...- выдохнул завороженный рассказом Эд.- Я бы не смог так... Прыгать, зная, что погибну. Я бы побоялся... Потом бы сам себя проклял - но в тот момент не смог бы...
- Да я и не знал, что так выйдет...- с грустью ответил Рич.- Я вообще ни о чем не думал тогда. Просто вижу, что он тонет уже, а все стоят...- мальчишка сжал кулаки, -И будто им все равно. Вот я и прыгнул... Вообще я хорошо плаваю. Просто судорога эта... Почему так получилось - не пойму даже. Глупо так... И обидно...
- А ты все-таки не похож на мертвеца.- сказал Эд.- У тебя... Глаза живые. У покойников глаза без выражения, без души. Безо всего. В твоих глазах душа есть, а это главное.
Рич слегка усмехнулся:
- У капитана тоже глаза живые. А еще... Понимаешь, тут такая странность.- мальчишка понизил голос, будто кто-то мог их слышать.- Там все на корабле, ну, на "Голландце", они абсолютно без эмоций. И глаза у них - именно как ты сказал. Они все будто куклы ходят... И только по команде все делают. А капитал, он все чувствует! И я, я тоже, понимаешь? Все, ну, кроме боли. Жалость, радость, страх - все. Почему так - я не понимаю. Вот как будто тело у меня умерло, а душа осталась. Иногда даже плакать хочется.- признался Ричард,- Только нечем...
Рассказка про затерянный в лесах хутор, таинственный остров в Тихом океане, ужасный ВКП(б), писателя-графомана Верещагина и его друзей и врагов. (c) Такими словами наградил эту повесть мой коллега и соавтор Олег Верещагин. Что ж, верно, от себя хочу добавить только одно: улыбайтесь, господа, улыбайтесь! И именно тогда вы сможете понять эту небольшую повесть правильно.
Вариантов названия я перебрал множество, крутясь вокруг слов «эпоха», «время», «древность», «поиск» и «меч». «Эпоха меча и магии» хотя и подходило по смыслу практически идеально, было отметено из-за не тех ассоциаций, «Поиск во времени» — банально и пафосно, а «Эпоха меча и тени» — слишком абстрактно, к тому же, у Меча и у Тени были разные эпохи. С названиями у меня всегда была беда… Ну что ж, это ещё ничего вышло.
О чем эта повесть? О Дороге. О дружбе, о странствиях, о приключениях. А что такое Дорога и как туда попасть, вы узнаете, прочтя эту повесть.
Начало приключений одного, э-э-э, очень необычного попаданца. Или даже не попаданца вовсе. Главное помните — ни один попаданец не может быть таковым, пока не переместится в параллельный мир или в иную эпоху. Прощай, Австралия, привет, прошлое!П.С.: Историки, если где буду допускать фактические ошибки — пинайте несчадно.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.