Легенды морских течений - [10]
- Ну зачем?- продолжал Рич, и в его глазах читалась такая тоска, как будто он просил за брата.- Ну чего вам стоит его просто отпустить? Зачем все время убивать?.. Всех? Капитан... Не делайте этого, я... Я прошу вас!
- Зачем?- капитан шагнул и мощным движением схватил Рича, отодвигая его в сторону.- Затем, чтобы боялись. В тебе слишком мало злости, юнга. Взращивай ее в себе. И тогда, может быть, настанет день, когда о тебе будут слагать легенды. Повесить этого щенка!- громовым голосом отдал приказ Вандердеккен, и матросы с нечленораздельными, но явно радостными криками вздернули юнгу на рею. Глаза того закатились - похоже, от страха он потерял сознание.
- Все на корабль! Ночью стоим здесь, а этому корыту проломить дно. К утру как раз потонет.- отдал приказ капитан. Солнце как раз в этот момент окончательно опустилось за горизонт, и вокруг стало темно.
Выхватив саблю, Рич одним сильным взмахом перерубил веревку, и мальчишка упал на палубу. Ричард быстро освободил его шею, и тот хрипло закашлялся. Облегченно вздохнув, что шея выдержала (наверное, в юнге было слишком мало весу), Рич обернулся к остальным.
- Не смейте его трогать, поняли вы?!- предупредил он, хватая лежащую бядом уже бесхозную шпагу и становясь уже в двумя клинками в руках.- Только подойдите - отрежу все, что торчит!- пообещал он. Капитан добился того, чего так хотел - Ричард был зол. Очень зол.
- Хорошо.- пожал плечами Вандердеккен.- Хорошо, пускай лежит. До рассвета корабль потонет вместе с ним. Пошли.- и он крепко схватил Рича за руку и поволок к борту. Букально втолкнул его в трюм, где тот спал прошлой ночью, он сказал:
- До утра, юнга. И не думай, что ты будешь каждый раз мне мешать делать то, что я хочу. Я спустил тебе это с рук только потому, что ты еще неопытный, и потому что искать нового юнгу или брать этого вместо тебя не хотелось. Спи.- капитан вышел и с размаху захлопнул дверь в трюм. Стояла ночь...
Эд - именно так звали юнгу разгромленного корабля - очнулся на палубе ночью и сразу бросился к борту. Вернее, не бросился, а заковылял - каждый шаг давался с трудом, проколотое плечо ужасно болело, невыносимо саднила посиневшая шея. Подойдя наконец к борту, Эд убедился, что корабль тонет. Он чуть не взвыл. Ну почему?! Кстати, а почему он не повешен? Эд сообразил, что на шее у него висит обрезанный конец веревки с ослабленной петлей. Неужели тот... Юнга с мертвого корабля? Тут он увидел рядом покачивающуюся на волнах громаду "Голландца" и тихо упал на палубу - силы изменили ему, да и спрятаться было некуда.
Ричард со злобой посмотрел наверх, скрипнул руками и сел на какой-то относительно сухой выступ, обхватив колени руками и положив на них подбородок. В голове начала рождаться сумасшедшая идея. Тот мальчишка ранен, он вряд ли сможет проплыть хотя бы милю. Даже если он поплывает на какой-нибудь доске - здешняя месность кишит окулами и прочими тварями, если не от акульих зубов, то от какой-нибудь ядовитой медузы мальчишка точно погибнет. Ричу же невероятно хотелось спасти его от смерти... Он не знал, могут ли на "Летучем Голландце" находиться живые люди, но... Иного выхода он сейчас не видел. И тогда Рич решил ждать. Если только капитан не вернется на тот корабль, чтобы самолично добить юнгу, что вряд ли, то он попытается...
И вот наконец закончился топот кованных сапог капитана - он заперся у себя в каюте и заснул. Что до мертвецов, то без приказа Вандердеккена они не сдвинулись бы с места и ни на что не реагировали, даже если и были на палубе. Выждав некоторое количество времени (сколько - Рич не знал, но больше ждать уже не хватало терпения), мальчишка осторожно вылез из трюма, огляделся и, пригнувшись, подбежал к борту, за которым уже накренился пиратский корабль. Юнгу Рич не увидел, но это не значило, что его там нет. Уже давно стояла ночь, "Голландец", на котором уже давно перерубили веревки, брошенные и закрепленные на пиратском судне во время абордажа, оказался на достаточно большом расстоянии, чтобы прыгать... Но проверить все равно было нужно. Рич быстро отыскал веревочную лестницу и сбросил ее вниз. Доплыв до тонущего корабля, он забрался на него и стал осматриваться.
Эда он заметил почти сразу.
- Эй!- Ричард подбежал и, приложив ухо к груди подростка, с тоскливой завистью услышал его дыхание и биение сердца. Жив...- Эй, очнись!- Рич потряс его за плечи.- Очнись, слышишь? На давай же...
- Ч-чего вам еще надо?- в голосе Эда был неподдельный ужас.- Уйди от меня, покойник, чего ты хочешь?
Пожалуй, капитан очень скоро получит свое - горькая обида захлестнула мальчишку, хотят такой реакции как раз и следовало ожидать. Чего ж еще... Но Рич сумер сдержаться, чтобы не разозлиться, и, зажав юнге рот, прошипел:
- Тише... Я тебе жизнь хочу спасти, дурак! Идти сможешь? И немного проплыть еще... Сможешь?
- Ты... Ты же покойник!- Эд был ошарашен.- Я видел... В тебя стреляли, почти в упор, а тебе ничего!- он помотал головой.- Идти смогу, а плыть - точно нет.
- Мне теперь все ничего.- зло буркнул Рич.- Вставай все равно. Здесь тебе оставаться нельзя - корабль пойдет на дно уже через пару часов. Я помогу тебе доплыть, и.. Тебе придется какое-то время побыть у нас, на "Летучем Голландце". Иного выхода нету. Вернее, есть... Но ты же не хочешь стать таким, как я.- вздохнул мальчишка.- Вставай. И пойдем. Я постараюсь помочь тебе выжить... Если получится.
Рассказка про затерянный в лесах хутор, таинственный остров в Тихом океане, ужасный ВКП(б), писателя-графомана Верещагина и его друзей и врагов. (c) Такими словами наградил эту повесть мой коллега и соавтор Олег Верещагин. Что ж, верно, от себя хочу добавить только одно: улыбайтесь, господа, улыбайтесь! И именно тогда вы сможете понять эту небольшую повесть правильно.
Вариантов названия я перебрал множество, крутясь вокруг слов «эпоха», «время», «древность», «поиск» и «меч». «Эпоха меча и магии» хотя и подходило по смыслу практически идеально, было отметено из-за не тех ассоциаций, «Поиск во времени» — банально и пафосно, а «Эпоха меча и тени» — слишком абстрактно, к тому же, у Меча и у Тени были разные эпохи. С названиями у меня всегда была беда… Ну что ж, это ещё ничего вышло.
О чем эта повесть? О Дороге. О дружбе, о странствиях, о приключениях. А что такое Дорога и как туда попасть, вы узнаете, прочтя эту повесть.
Начало приключений одного, э-э-э, очень необычного попаданца. Или даже не попаданца вовсе. Главное помните — ни один попаданец не может быть таковым, пока не переместится в параллельный мир или в иную эпоху. Прощай, Австралия, привет, прошлое!П.С.: Историки, если где буду допускать фактические ошибки — пинайте несчадно.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.